Gość: ger IP: *.classcom.pl / *.77.classcom.pl 18.12.04, 17:50 jak to przetłumaczyć, jako przyslówek?? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: Jecki Re: auftragweise IP: *.arcor-ip.net 18.12.04, 18:27 Musisz podac kontekst. J. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ger Re: auftragweise IP: *.classcom.pl / *.77.classcom.pl 18.12.04, 18:50 Vorstehende Arbeiten werden auftragweise erteilt Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: auftragweise IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 18.12.04, 18:52 na zasadzie zleceń; w formie zleceń Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: auftragweise IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 18.12.04, 18:53 + powinno być: auftragsweise :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: auftragweise IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 18.12.04, 18:49 spotkałam się ostatnio z użyciem podobnego słówka jako przymiotnika: aus dem kommissionsweisen Verkauf - komisowy (nie jestem pewna, czy użycie jest poprawne, ale pochodzi z umowy z firmą austriacką) może to Ci pomoże. Odpowiedz Link Zgłoś