jureek 20.01.05, 16:29 ... a właściwie to nie mam się czym chwalić, bo nie wiem jak po niemiecku będzie brzmiało takie na przykład zdanie: "Chciałbym (muszę) się pochwalić, że bardzo dobrze zdałem egzamin". Pomoże ktoś? Jura Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: as Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.cymes.net / 213.20.123.* 20.01.05, 16:36 wystarczy ze powiesz: Ich habe die Prüfung gut bestanden. slowo gut wyraza juz samopochwale Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawidoos Re: Chciałbym się pochwalić... IP: 217.149.244.* 20.01.05, 16:44 Ich möchte (muss) mich meiner [meines] gut bestandenen Prüfung [Examens] rühmen./Ich möchte (muss) mich dessen rühmen, das Examen [die Prüfung] gut bestanden zu haben. Ich möchte (muss) mit meiner [meinem] gut bestandenen Prüfung [Examen] prahlen/Ich möchte (muss) damit prahlen, das Examen gut bestanden zu haben. Można także użyć sich brüsten, ale to mi się bardziej kojarzy z "przechwalać się". Pozdro! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: as Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.cymes.net / 213.20.123.* 20.01.05, 16:49 Gram. o.k. ale niestety tak w niemczech malo kto mowi. Odpowiedz Link Zgłoś
jureek Re: Chciałbym się pochwalić... 20.01.05, 17:36 Gość portalu: as napisał(a): > Gram. o.k. ale niestety tak w niemczech malo kto mowi. Wiem, że tak się nie mówi, bo mieszkam w Niemczech. Dlatego właśnie pytam. Zdaję sobie sprawę, że wiele rzeczy po prostu nie da się przetłumaczyć, ale odkąd przeczytałem Masłowską po niemiecku (po przeczytaniu oryginału myślałem, że tego nie da się przetłumaczyć) uwierzyłem, że nie ma rzeczy niemożliwych. Jeśli forum to poradziło sobie świetnie z "musztardą po obiedzie" (kalter Kafee), to może i z moim problemem sobie poradzi. Pozdrawiam Jura Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: geduld Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.sanok.sdi.tpnet.pl 21.01.05, 05:08 A ile razy byłeś w Niemczech?! Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Re: Chciałbym się pochwalić... 20.01.05, 16:50 Gość portalu: dawidoos napisał(a): > Ich möchte (muss) mich meiner [meines] gut bestandenen Prüfung [Examens] > rühmen./Ich möchte (muss) mich dessen rühmen, das Examen [die Prüfung] gut > bestanden zu haben. > Ich möchte (muss) mit meiner [meinem] gut bestandenen Prüfung [Examen] > prahlen/Ich möchte (muss) damit prahlen, das Examen gut bestanden zu haben. Tych konstrukcji nalezy uzywac wylacznie w przypadku, jesli chce sie chwalic zla znajomoscia jezyka niemieckiego. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: as Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.cymes.net / 213.20.123.* 20.01.05, 16:52 Nie pozbawiaj czlowieka iluzji Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawidoos Re: Chciałbym się pochwalić... IP: 217.149.244.* 20.01.05, 17:01 Mein Vorschlag ist einer harten Kritik unterzogen worden. Naja, was solls... ;) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawidoos Re: Chciałbym się pochwalić... IP: 217.149.244.* 20.01.05, 17:05 Poza tym jureek napisał: "Chciałbym (muszę) się pochwalić, że bardzo dobrze zdałem egzamin", więc tak mu to przetłumaczyłem! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abc Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.dip.t-dialin.net 20.01.05, 18:08 Ich wollte mich loben, dass ich meine Prüfung gut bestanden habe. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawidoos Re: Chciałbym się pochwalić... IP: 217.149.244.* 20.01.05, 18:09 wollte?? Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus do Dawidoosa powymadrzam sie 20.01.05, 18:45 To tak samo jak w przypadku Twojego pytania poddawac procesowi pasteryzacji (czy czegos podobnego). Ty myslisz po polsku i tlumaczysz to na niemiecki, wiec Twoje propozycje to sa bdb przyklady polonizmow, prtzetlumaczonych zywcem na niemiecki. (Koleznka kiedys przetlumaczyla bank przelewa pieniadze tak wlasnie doslownie). Jedyna rada, zeby takich rzeczy unikac, to ile sie nie mieszka w kraju, jezyka ktorego sie uczy, to czytac, czytac, czytac rozne teksty. Na poczatku bedziesz zaskovzony, ile rzeczy brzmi bardzo podobnie, ale jednak troche inaczej. I ze ta roznica jednak jest. Ale pociesze Cie, ze latwo mi udzielac takich madrych rad. Wlasnie mialam zajac sie hiszpanskim, heheh. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawidoos Re: do Dawidoosa powymadrzam sie IP: 217.149.244.* 20.01.05, 18:57 masz racje, ale ja nie mieszkam w Niemczech, jesli w ogole, to mam zamiar wyjechac dopiero za jakies pol roku, dlatego to moze byc najlepszym wyltumacdzeniem, ze uzywam polonizmow, ale znam lepsze rpzyklady na polonizmy: ich habe nass in den schuhen - chyba "większy" polonizm niz moj :D hehe... tzn. ten też jest niby mój, ale sprzed okresku 2 lat <lol> pozdro! Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus Dawidoosie! 20.01.05, 19:01 dlatego napisalam Ci, zebys czytal, czytal, czytal , jesli nie mieszkasz w Niemczech. Jesli nie wyjedziesz, inaczej nie pozbedziesz sie polonizmow. pozdr Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawidoos Re: Dawidoosie! IP: 217.149.244.* 20.01.05, 19:02 bardzo duzo czytam... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: geduld Re: Dawidoosie! IP: *.sanok.sdi.tpnet.pl 21.01.05, 05:11 Oczy zaczną Cię boleć! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: geduld Re: do Dawidoosa powymadrzam sie IP: *.sanok.sdi.tpnet.pl 21.01.05, 05:12 Pojedziesz do Niemiec, jak Ci rodzicie pozwolą! Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: Chciałbym się pochwalić... 20.01.05, 18:47 a może trochę opisowo: ich muss dir sagen, dass ich wirklich stolz darauf bin, die Prüfung mit sehr gut bestanden zu haben. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawidoos Re: Chciałbym się pochwalić... IP: 217.149.244.* 20.01.05, 18:58 a czemu mit ? Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus rekcja czasownika 20.01.05, 19:04 nasze zdac NA to po niemiecku bestehen MIT. Moze nie czytales jeszcze niczego o egzaminach... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawidoos Re: rekcja czasownika IP: 217.149.244.* 20.01.05, 19:21 A no fakt, nie słyszalem o tym nigdy! Dzieki, zapamietam sobie to. Pozdrówki Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: geduld Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.sanok.sdi.tpnet.pl 21.01.05, 05:10 Nie mówi się "czemu" tylko "dlaczego"!!! Odpowiedz Link Zgłoś
jureek Re: Chciałbym się pochwalić... 20.01.05, 20:05 tiggerific napisała: > a może trochę opisowo: ich muss dir sagen, dass ich wirklich stolz darauf bin, > die Prüfung mit sehr gut bestanden zu haben. Dzięki, to mi się już trochę bardziej podoba, chociaż ciągle brzmi trochę sztucznie. Kurcze, czasami przyczepi się takie coś i nie daje spokoju. Przy najbliższej okazji spytam jeszcze Niemca, któremu daję lekcje polskiego. Może on coś wymyśli? Pozdrawiam jura Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kamil Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.dip.t-dialin.net 21.01.05, 00:16 Ich muss mich selbst loben. Die Prüfung habe ich mit sehr gut bestanden. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: geduld Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.sanok.sdi.tpnet.pl 21.01.05, 05:17 Najważniejsze, że zdałeś! Ciesz się i podziel się tą radością z innymi! A w tłumaczeniu na niemiecki powiedz: "Welch Glück, geliebt zu werden, und lieben, Götter, welch ein Glück!" - Zapamiętaj jako motto na całe życie! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Alma Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.dip.t-dialin.net 23.01.05, 02:37 "sich loben" zapomnij! Jest taki czasownik w niemieckim, owszem, ale nie jest on odpowiednikiem "pochwalic sie" w sytuacji, o ktorej Ty piszesz. W Twojej sytuacji powiedzialabym najprawdopodobniej "Ich bin stolz, (Dir/Ihnen) sagen zu können, daß ich meine (mit) sehr gut bestanden haben." "Ich muss mich loben" oznacza tyle co: "Musze poglaskac sie po glowie i powiedziec sobie: bardzo ladnie to zrobiles". To nie jest oczywiscie dokladne przetlumaczenie, tylko pokazanie sytuacji w ktorej zdanie "Ich muss mich loben" mialoby racje bytu. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: abc Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.dip.t-dialin.net 23.01.05, 18:28 Gość portalu: Alma napisał(a): > "sich loben" zapomnij! Jest taki czasownik w niemieckim, owszem, ale nie jest > on odpowiednikiem "pochwalic sie" w sytuacji, o ktorej Ty piszesz. W Twojej > sytuacji powiedzialabym najprawdopodobniej "Ich bin stolz, (Dir/Ihnen) sagen > zu können, daß ich meine (mit) sehr gut bestanden haben." > > "Ich muss mich loben" oznacza tyle co: "Musze poglaskac sie po glowie i > powiedziec sobie: bardzo ladnie to zrobiles". To nie jest oczywiscie dokladne > przetlumaczenie, tylko pokazanie sytuacji w ktorej zdanie "Ich muss mich > loben" mialoby racje bytu. Nie zgadzam się. "Sich loben" jest w tej sytuacji na miejscu i oznacza "chwalic sie". Tu kilka przykladow zdan z internetu z "sich loben" w tym wlasnie znaczeniu: Du denkst, das klingt, als wollte ich mich loben und stünde stolz auf einer Art Podest. "In den letzten Jahren", so lobt sich das BMI, sei die DNA-Profil-Datei sie massiv gewachsen: "von einigen hundert auf inzwischen 164.000 Datensätze" Die ganze Sache war, da muß ich mich loben, hervorragend eingefädelt. Über sich selbst zu schreiben ist nicht leicht. Soll ich mich loben? Ansonsten muss ich mich loben, dass ich es geschafft habe auch alle folgen in der letzten und diesen woche, die ich nicht sehen konnte, aufzunehmen. Natürlich muß ich mich loben, diese Bibliothek gegründet zu haben, da es die erste Einrichtung dieser Art auf Basskah-Ri war. I do tego cale mnostwo zdan ze zwrotem "ohne mich loben zu wollen" (nie chcac sie chwalic): www.google.de/search?hl=de&q=%22ohne+mich+loben+zu+wollen%22&meta= Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Śmiechacz Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.dip.t-dialin.net 23.01.05, 18:53 Bingo! Aaaber… Denkst du etwa, Ach, mein lieber ABC-Schütze, dass du die einzige Person bist, welche sich selber loben will? Lass doch die anderen auch was sagen… Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kamil Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.dip.t-dialin.net 23.01.05, 22:21 Alma, uwazasz, ze twoje "ich bin stolz"... = jestem dumny, ze moge ci powiedziec, ze... to lepsze? Moze jakis nadety idiota tak rozmawia, ale w mowie potocznej takiego zdania nie uslyszysz. Odpowiedz Link Zgłoś
marscha Re: Chciałbym się pochwalić... 23.01.05, 12:05 unikając produkcji polonizmów proponuję: a) Ich kann mich nicht enthalten zu sagen dass, ... chyba, że kontynuacją zdania z tematu byłoby coś w rodzaju "Szczycę / mogę pochwalić się np. znajomością z panem X". b) Ich rühme mich meiner Bekanntschaft mit Herrn X. Ich rühme mich Herrn X kennen gelernt zu haben. mfg Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ani71 Re: Chciałbym się pochwalić... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 23.01.05, 13:06 To powiedz mi kotku gdzie ty zdałeś ten egzamin i na jakim poziomie? Odpowiedz Link Zgłoś