Gość: marbaro IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.03.05, 16:08 Jak będzie wyglądać tłumaczenie: Odzież dla puszystych? Dzieki marbaro Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
toja3003 Proponuję tłumaczenia stosowane w praktyce: 01.03.05, 16:48 Proponuję tłumaczenia stosowane w praktyce: „Mode in Übergößen bis XXXL“ czy np. „Mode in Übergößen bis 70“ albo „Bekleidung – Übergößen“ czy „Marken Mode in Übergrößen“ itp. tak nazywają się sklepy w praktyce i podobnie tytułowane są działy w Quelle czy Neckermannie... Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Mode und Wäsche für Mollige bis Größe 64 01.03.05, 16:53 Ulla Poppken: Junge Mode ab Größe 42 Übergrößen Große Größen Kurzgrößen Mode Bekleidung Textilien große, mollige, kleine und schlanke Menschen Modetrends für große Größen. Wer tolle Mode zum Selbernähen in den Größen 42-56 sucht, hat mit diesem ... Big Fashion: grosse Groessen. Mode für grosse Grössen MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer I jeszcze jedno 01.03.05, 19:46 Skoro tak ostatnio starasz sie profilowac na autorytet ekonomiczny, to pozwole sobie w tym kontekscie ocenic Twoje propozycje. Z aspektu wylacznie jezykowego: 3- (weil am Thema vorbei) Z aspektu ekonomiczno-marketingowego: siadaj, dwa. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
jule Re: dla puszystych 01.03.05, 17:19 polskie puszysta/y odpowiada niemieckiemu vollschlank. :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawidoos Re: Puszysty = mollig n/t IP: *.tvsat364.lodz.pl 01.03.05, 19:48 Kleider für Mollige Odpowiedz Link Zgłoś