Dodaj do ulubionych

dla puszystych

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.03.05, 16:08
Jak będzie wyglądać tłumaczenie: Odzież dla puszystych?

Dzieki

marbaro
Obserwuj wątek
    • toja3003 Proponuję tłumaczenia stosowane w praktyce: 01.03.05, 16:48
      Proponuję tłumaczenia stosowane w praktyce:
      „Mode in Übergößen bis XXXL“ czy np. „Mode in Übergößen bis 70“
      albo
      „Bekleidung – Übergößen“
      czy
      „Marken Mode in Übergrößen“ itp.

      tak nazywają się sklepy w praktyce i podobnie tytułowane są działy w Quelle czy
      Neckermannie...
      • crannmer Mode und Wäsche für Mollige bis Größe 64 01.03.05, 16:53
        Ulla Poppken: Junge Mode ab Größe 42

        Übergrößen Große Größen Kurzgrößen Mode Bekleidung Textilien große, mollige,
        kleine und schlanke Menschen

        Modetrends für große Größen. Wer tolle Mode zum Selbernähen in den Größen 42-56
        sucht, hat mit diesem ...

        Big Fashion: grosse Groessen. Mode für grosse Grössen

        MfG

        C.
      • crannmer I jeszcze jedno 01.03.05, 19:46
        Skoro tak ostatnio starasz sie profilowac na autorytet ekonomiczny, to pozwole
        sobie w tym kontekscie ocenic Twoje propozycje.

        Z aspektu wylacznie jezykowego: 3- (weil am Thema vorbei)
        Z aspektu ekonomiczno-marketingowego: siadaj, dwa.

        MfG

        C.
    • jule Re: dla puszystych 01.03.05, 17:19
      polskie puszysta/y odpowiada niemieckiemu vollschlank.

      :)
      • crannmer Puszysty = mollig n/t 01.03.05, 19:47
        • Gość: dawidoos Re: Puszysty = mollig n/t IP: *.tvsat364.lodz.pl 01.03.05, 19:48
          Kleider für Mollige

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka