Dodaj do ulubionych

zwangsräumen

15.08.05, 23:53
jaki ma imperfekt? zwangsräumte?
(jak staubsaugen -> staubsaugte -> hat staubgesaugt)
czy rozdz.?
Obserwuj wątek
    • crannmer Re: zwangsräumen 16.08.05, 08:02
      tiggerific napisała:

      > jaki ma imperfekt? zwangsräumte?
      > (jak staubsaugen -> staubsaugte -> hat staubgesaugt)
      > czy rozdz.?

      Die Polizei räumte das Gebäude.
      (aczkolwiek to nie jest eksmisja)

      zwangsräumte ma kilkanascie hitow, ale to nie brzmi najlepiej. BTW zastosowanie
      imperfektu od zwangsräumen nie jest mi zupelnie jasne. Nie lepiej uzyc jakiegos
      innego czasu lub/i trybu?

      MfG

      C.
      • tiggerific Re: zwangsräumen 16.08.05, 09:07
        A nie, tym razem nie potrzebuję użyć, tylko mnie zaciekawiła forma.
        To może w zdaniu:
        Als sie die Miete nicht mehr zahlt und Mitte 2003 zwangsgeräumt wird...
        Zdanie pochodzi z art. w Spieglu, więc zakładam, że jakiś korektor to
        dopuścił :) Co prawda w Dudenie czasownika nie ma, ale może potocznie używa się
        czas. utworzonego od Zwangsräumung zamiast exmittieren?
        a skoro jest forma Part. Perf., to chyba jest też Imperf.?

        No nic, może ktoś rozwikła zagadkę :)
        • crannmer Re: zwangsräumen 16.08.05, 10:04
          tiggerific napisała:

          > Als sie die Miete nicht mehr zahlt und Mitte 2003 zwangsgeräumt wird...

          Ale to jest Perfect, a z Perfectem nie ma zadnego problemu. To IMHO wlasciwa forma.

          > Zdanie pochodzi z art. w Spieglu, więc zakładam, że jakiś korektor to
          > dopuścił :)

          Niestety mimo napuszonych deklaracji nowa dysortografia uderzyla rowniez w
          pisownie Spiegla (szczegolnie neue Getrenntschreibung), tak wiec nie mozna byc
          niczego pewnym.

          > Co prawda w Dudenie czasownika nie ma, ale może potocznie używa się
          > czas. utworzonego od Zwangsräumung zamiast exmittieren?

          exmitieren byloby dziwaczna (i dla zwyklego czlowieka niezrozumiala) forma, a
          zwangsgeräumt ta wlasciwa i stosowana :-)

          > a skoro jest forma Part. Perf., to chyba jest też Imperf.?

          Zgodnie z logika tak. Ale w jezyku logika nie za wiele pomaga.

          MfG

          C.
          • tiggerific Re: zwangsräumen 16.08.05, 10:30
            z perfektem nie ma problemu, ale jeśli zechcesz użyć tego czasownika w zdaniu
            czasowym, które wymaga powiedzmy imperfektu od zwangsräumen i plusquamp. (Als
            sie die Miete nicht bezahlt hatte, kam die Polizei und..... die arme Frau
            Kowalski., to jak sobie poradzisz?
            pytanie jest stosunkowo proste: forma imperfekt istnieje czy nie? a jeśli
            istnieje, to jak brzmi.

            A może po prostu nie używa się aktivu??? tylko passiv - sie wurde
            zwangsgeräumt, ale man hat sie zwangsgeräumt już nie?

            co do dysortografii, to nie ten fall i nie ten temat.
            • my_my_my Re: zwangsräumen 16.08.05, 10:43
              Coś tam google pokazuje, ale czy można na tym polegać???

              www.google.pl/search?hl=pl&q=zwangsr%C3%A4umte&btnG=Szukaj&lr=
              Wygląda na to, że czasownik ten nie jest rozdzielnie złożony.
              • tiggerific Re: zwangsräumen 16.08.05, 10:54
                jak bym miała na czym polegać, to bym nie zadała pytania, a że poległam, to
                zadałam.
    • Gość: aga_s Wahrig Deutsche Rechtschreibung: IP: 195.126.166.* 16.08.05, 11:42


      zwangs|räu|men tr. 1, nur im Infinitiv und Passiv
      • tiggerific Re: dzięki!!! nt 16.08.05, 12:02

    • tiggerific Re: to jak jest właściwie 16.08.05, 20:57
      eksmitować? ausweisen?
      • Gość: Jecki w sensie decyzji, czy w sensie gwaltu ? :-) IP: *.arcor-ip.net 16.08.05, 21:07
        j.
      • Gość: Jecki ...a tak w szczegole: czyzbys miala klopoty IP: *.arcor-ip.net 16.08.05, 21:08
        z Twoim "wynajemca"?... :-)
        j.
        • tiggerific Re: ...a tak w szczegole: czyzbys miala klopoty 16.08.05, 21:54
          problam mam z czasownikiem eksmitować, który w słownikach tłumaczą jako
          exmittieren, zwangsräumen jest rar, to co w tym Waszym raju nie robią
          eksmisji? ;)
      • crannmer Zwangsräumen wlasnie n/t 16.08.05, 21:47

        • tiggerific Re: Zwangsräumen wlasnie n/t 16.08.05, 21:52
          no dobra, ale coś mało hitów on ma, a jakieś synonimy?
          • Gość: Jecki ... die sind in der Tat etwas rar... IP: *.arcor-ip.net 16.08.05, 21:58
            j.
      • Gość: aga_s ja sie spotkalam z czyms takim: IP: 195.126.166.* 17.08.05, 07:19
        eine Räumung vollstrecken

        nastepnie: (podaje za slownikiem: Wörterbuch der Rechts- und
        Wirtschaftssprache Aliny Kilian)

        eksmisja: Räumungsvollstreckung, Vollstreckung eines Räumungsurteils

        eksmisja na bruk: Räumungsvollstreckung ohne Bereitstellung einer Ersatzwohnung
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka