IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 22.09.05, 11:05
jesli masz slownik techniczny pod reka to moze mi pomozesz. mam techniczny
tekst a slownika ani widu ani slychu..
bede bardzo wdzieczna
oto te slowa: kształtownik, trasowanie, punktowanie, gradowanie, gwintowanie,
płaskownik, przecinarka.
jesli sie uda, bede bardzo wdizeczna..
pzdr
Obserwuj wątek
    • Gość: ich wg słownika: IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 22.09.05, 11:30
      kształtownik - -s Profil
      trasowanie - -s Vorzeichnen, -e Trassierung, obr.skraw. -e Anreißen
      punktować - punktieren, obr.skraw. körnen, ankörnen, bud. körnen
      gwintowanie - -s Gewindeschneiden
      płaskownik - -e Flachstange, -e Flachleiste
      przecinarka - -e Trennmaschine
      • Gość: aga_s mamy chyba ten sam słownik ;-) IP: 195.126.166.* 22.09.05, 11:42
        Kształtownik – najogólniej Profil
        Trasowanie – 1. Vorzeichnen, Trassierung 2. (Obr. skraw.) Anreißen 3.
        Absteckung , trasowanie linii – Linienführung
        Punktowanie – 1. punktieren 2. (Obr. skraw.) (an)körnen,
        Gradowanie – domyślam się że chodzi o gratowanie – Abgraten
        Gwintowanie – Gewindeschneiden, Gewindeformen
        płaskownik – Flachstange
        przecinarka. – Trennmaschine, Abstechdrehmaschine, Abstechbank…

        ale o ile mi wiadomo, nie zawsze można polegać na słowniku technicznym. Ale z
        całą pewnością na naszym guru – lingwistyczno – technicznym: Crannmerze ;-)


        • prinzessin1 Re: mamy chyba ten sam słownik ;-) 22.09.05, 11:47
          Znam te wszystie slowa, ale niestety tylko w niemieckim, teraz nareszcie wiem
          jak to jest w polskim, eureka!!!
          Dziekuje:-)))
        • Gość: ich Re: mamy chyba ten sam słownik ;-) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 22.09.05, 11:53
          Słownik naukowo-techniczny polsko-niemiecki pod redakcją mgr.(!) Zbigniewa
          J.KOCHA, Wydanie IV 1980
          Słownik naukowo-techniczny niemiecko-polski, A-L i M-Z wydanie IX poprawione
          1988 :))

          • prinzessin1 A ja mam tylko... 22.09.05, 11:58
            Deutsch-polnisches wissenschaflich-technisches Wörterbuch
            heraugegeben von Dipl.phil. Zbigniew J.Koch !
            siebente Auflage
            komisch...
          • Gość: aga_s a nie ma w Twojej wersji "Gradowania" ;-))) IP: 195.126.166.* 22.09.05, 12:15
            sama sie kiedys tak nacielam - szukałam gradowania a chodziło o gratowanie ;-)))
        • crannmer Re: mamy chyba ten sam słownik ;-) 22.09.05, 12:44
          Gość portalu: aga_s napisał(a):

          > Gradowanie – domyślam się że chodzi o gratowanie – Abgraten

          Entgraten

          > płaskownik – Flachstange

          najczesciej Flacheisen, Bandeisen
          (w konstrukcjach inne metale sa jako plaskowniki rzadziej stsowane ;-)

          > przecinarka. – Trennmaschine,
          ok

          > Abstechdrehmaschine, Abstechbank…

          sehr ungebräuchlich

          > ale o ile mi wiadomo, nie zawsze można polegać na słowniku technicznym.

          Wie wahr!

          > Ale z
          > całą pewnością na naszym guru – lingwistyczno – technicznym: Crannm
          > erze ;-)

          Vielen Dank für die Blumen :-)

          MfG

          C.
      • Gość: bbb Re: wg słownika: IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 22.09.05, 11:56
        widze ze mam do czynienia z samymi geniuszami..dzieki!!!

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka