Dodaj do ulubionych

Zdanie - nie moge przebrnac

IP: *.adsl.hansenet.de 06.02.06, 22:30
Dabei hat der Teambegriff an mancher Stelle eine geradezu inflationäre
Anwendung erfahren.

Nie mam pomyslu na to zdanie. Co autor mial na mysli piszac "geradezu
inflationäre Anwendung" ?

I jeszcze pare kwestii:
1. lösungsorientierte ćwiczenia to jakie ćwiczenia? nastawione/
zorientowane na rozwiazanie? brzmi troche sztucznie
2. Konfliktgehalt ???
3. mam zdanie: chcemy przedstawić jak najszersze spektrum konkretnych
Zugangsmöglichkeiten und Arbeitsansätzen ????

mam nadzieje, ze pomozecie.... Z gory dziekuje,
Kajmad
Obserwuj wątek
    • Gość: jecki Re: Zdanie - nie moge przebrnac IP: *.pools.arcor-ip.net 06.02.06, 22:45
      Pojecie "zespol" zostalo w kilku miejscach naduzyte.

      "lösungsorientiert" nalezy do nowomowy okreslonych kregow i jest jak najbardziej
      tak sztucznym, jak i pozbawionym wszelkiej logiki tworem. trudno wiec, aby
      Twoje tlumaczanie na polski brzmialo nie-sztucznie... :-)

      potencjal konfliktowy ?

      Wir möchten ein möglichst breites Spektrum (möglichst breite Palette) von
      konkreten/bestimmten Zugangsmöglichkeiten und (bzw.) Arbeitsansätzen
      vorstellen/anbieten.

      j.
      • Gość: Kaja Re: Zdanie - nie moge przebrnac IP: *.adsl.hansenet.de 06.02.06, 22:55
        Dziekuje,
        W pierwszym zdaniu chodzilo mi o przetlumaczenie na polski a i w ostatnim
        zdaniu o polski odpowiednik dla Zugangsmöglichkeit i Arbeitsansatz
        • tiggerific Re: Zdanie - nie moge przebrnac 07.02.06, 10:59
          Zugangsmöglichkeiten - możliwości dostępu
          Arbeitsansätze - może po prostu: prace/projekty

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka