Dodaj do ulubionych

no to klops...

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.02.06, 22:57
"Die Abgrenzung einer menschlichen von einer nicht-menschlichen und
übermenschlichen Natur ist insofern unvermeidlich problematisch, als sie sich
in einem anthropologischen Zirkel bewegt, der übersehen oder bewusst gemacht,
nicht aber überwunden oder überboten werden kann" - no i co Wy na to?? bo ja
nie mam zielonego pojecia o co chodzi z tym überwinden i überbieten? :)
Obserwuj wątek
    • annajustyna Re: no to klops... 07.02.06, 23:01
      überwunden werden - zostac przezwyciezonym
      überboten werden - zostac pokonanym/pobitym (o rekordzie np.)

      A ten klops - myslalm, ze to komentarz do aktualnie toczacej sie pod innym
      watkiem dyskusji na noze... w sumie szkoda, ze do jutra najdalej ja wytna:))).
    • ggigus Re: no to klops... 07.02.06, 23:01
      podzial/rozdzial/ odzdieliene miedzy ludzka, nieludzka i ponadludzka
      natura/czescia natury (charakteru) jest zarazem problematyczny, ale jednoczenie
      do unikniecia, jako ze (ow podzial) pozostaje/porusza sie w antropologicznym
      kregu. Ten z kolei mozna wprawdzie przeoczyc, lub go sobie uswiadomic, ale nie
      da sie go ani pokonac ani tu nie wiem jakie slowo pasuje??? nie wiem
      tak na goraco
    • Gość: jecki das Fleisch ist willig, allein der Geist ist schwa IP: *.pools.arcor-ip.net 07.02.06, 23:07
      allein der Geist ist schwach...

      i co poradzisz, boo ? :-))

      j.
    • Gość: ich już mam, just a moment IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 07.02.06, 23:09
      jestem pijabny, ale notatki z tłumaczenia sa ok.
    • Gość: ich teraz się sprężam: IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 07.02.06, 23:19
      i ta musisz na polski poprawić: rozgraniczenie pomiędzy ludzką i pod- lub
      nadludzką naturą jest o tyle problemowo do uniknięcia, dopóki rozgraniczenie
      (zamień na dyskusja) toczy się w kręgu antropologów (rasiznawców ;))), który to
      krąg jest wprawdze świadomie lub nieświadomie stworziony, ale nie może zostać
      pominięty lub przebity.
      • Gość: ich ale nie znaczy, że nie można go pominąć ... IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 07.02.06, 23:21
        • Gość: boo5 Re: ale nie znaczy, że nie można go pominąć ... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.02.06, 23:25
          nie chce sie czepiac, ale skad wniosek, ze anthropologischer Zirkel to krag
          antropologow :)
          • Gość: ich AEG IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 07.02.06, 23:38
            tak myślę, Aus Erfahrung Gut. może się mylę, nie uzurpuję sobie nieomylności.

            ale ja czytam tekst i zaczynam tłumaczyć, jeżeli go zrozumiałem, jeżeli nie, to
            pie... życzę Tobie tego komfortu! :) ale chętnie pomogę, umsonst
            • Gość: boo5 Re: AEG IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.02.06, 23:47
              dlatego wlasnie chce zrozumiec... zeby miec komfort ;))
              • Gość: ich przeczytałem jeszcze raz. IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 08.02.06, 00:38
                z sensu wynika, nikt inny nie wchodzi w rachubę, tylko klan (antropologów),
                uwierz mi
          • Gość: ich a jak myślisz? IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 08.02.06, 00:47
            to nie jest wniosek, to jest pie..ięte towarzystwo.
            jesteś małpka czy kotek? chciałbym pogłaskać.
      • Gość: ich ganz ehrlich: es macht mir spassss.... IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 07.02.06, 23:24
        pozytywne wiadomości cały dzień, trochę winka, lubie cezylować hihi cyzelować
        tłumaczenia, jedyny hindernis, o 7.45, no, o 7.50 szefowa chce mnie widzieć,
        ale fajna jest, to pojadę! :)))
        jeżeli pomóc w tłumaczeniu, jeszcze jestem
      • tiggerific Re: teraz się sprężam: 07.02.06, 23:31
        co Wy piszecie, że do uniknięcia, jak tam jest: unvermeidlich problematisch?
        chyba staje się problemem nie do uniknięcia
        albo ja już śpię?
        • Gość: ich dopóki dyskutuje się polskimi kategoriami IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 07.02.06, 23:34
          • tiggerific Re: wat? nt :))) 07.02.06, 23:44

    • Gość: boo5 Re: no to klops... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.02.06, 23:20
      dziekuje za dobre checi, ale niewiele mi to pomaga, znam znaczenie obu
      czasownikow ;), lecz niestety w tym kontekscie (chyba przyznacie mi racje) nie
      pasuja. A Ty Ggigus jestes pewna, ze "sie" w drugim zdaniu odnosi sie
      do "Abgrenzung", a nie do "Natur"?
      Jecki "Selig sind, die da geistlich arm sind; denn ihrer ist das Himmelreich" -
      napisz prosze jak Ty rozumiesz zdanie z mojego pierwszego postu (tzn. to
      überwinden i überbieten?)
      • tiggerific Re: no to klops... 07.02.06, 23:39
        a dlaczego zwykłe znaczenia: przezwyciężyć i powiedzmy: zdeklasować (w dość
        dowolnym tłumaczeniu albo może zapanować?) nie pasują?
        • Gość: boo5 Re: no to klops... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.02.06, 23:44
          a powiedzialabys, ze ktos przezwyciezyl krag antropologiczny? Jasne, ze
          powiedziec mozna wszystko tylko, co to ma oznaczac? :)
          • tiggerific Re: no to klops... 07.02.06, 23:51
            :), w tym przypadku akurat bym zostawiła, bo wydaje się w miarę zrozumiałe.
            wychodzę z założenia, że, skoro autor użył takich słów, a nie innych, to
            tłumacz nie powinien ingerować w treść i niweczyć oryginału swoją
            interpretacją, zwłaszcza że musi ona być trafna.
            • tiggerific Errata: zwłaszcza że nie musi 07.02.06, 23:52
              miało być.
              • Gość: boo5 Re: Errata: zwłaszcza że nie musi IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.02.06, 23:58
                nie do konca zgadzam sie z Twoja teza. Mysle, ze dobre tlumaczenie musi byc
                zrobione tak, zeby nikt nie mogl sie zorientowac, ze to przeklad. :)
                • tiggerific Re: Errata: zwłaszcza że nie musi 08.02.06, 00:26
                  też, ale to, czy rozpozna czy nie, będzie bardziej kwestia sprawności językowej
                  i stylu.
                  a mnie bardziej chodzi o to, żeby nie wyręczać autora w tłumaczeniu. Trzeba też
                  uwzględnić odbiorców - nie można na siłę robić z traktatu filozoficznego bryka
                  dla licealistów, bo ktoś tam mógłby czegoś nie zrozumieć. Przy nadmiernej
                  interpretacji autor przestaje być autorem tekstu, a to nie fair wobec
                  autora ;))))
                  • Gość: boo5 Re: Errata: zwłaszcza że nie musi IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 08.02.06, 00:32
                    tez racja... hmm... nedzny los biednego tlumacza-wyrobnika, a tak by sie
                    chcialo byc artysta...;)))))
          • Gość: ich krąg antropologiczny?to twój problem? IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 08.02.06, 00:17
            to są te stare c h u j e , które się nazywają kręgiem... napisz środowisko
            antropologów i odmień to przez przypadki po polskiemiu, bo mi za trudno
    • Gość: boo5 Re: no to klops... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.02.06, 23:39
      Niech sie dzieje wola nieba.... Napisalam tak: "Odgraniczanie natury ludzkiej
      od natury nie-ludzkiej i nadludzkiej jest o tyle w sposób nieunikniony
      problematyczne, że jej aktywność jest uwięziona w kręgu antropologicznym,
      którego można nie dostrzegać lub uświadamiać sobie jego istnienie, ale nie
      można wyjść poza jego granice ani też podnieść go do wyższej rangi". Kulawo
      troszke jakby... :)))
      • tiggerific Re: no to klops... 07.02.06, 23:44
        aktywności bym nie dodawała, chyba że poza tym fragmentem występuje (?)
        poza tym nie jest źle :)
        • Gość: boo5 ;) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.02.06, 23:50
          aktywnosc skreslilam - zawsze mam idiotyczna tendencje do nadinterpretowania
          tekstu :)
        • Gość: ich atestuje ktoś to potem? IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 08.02.06, 00:43
          jak ty wyglądasz tak,jak na zdjęciu, ich komme zu Dir!
          • Gość: boo5 ???????????? nt. IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 08.02.06, 00:48
            • Gość: ich ? to nie było do Ciebie IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 08.02.06, 00:54
              ale w ten sposób ludzie nie muszą zaczynać się lubić
      • Gość: ich dlaczego przetłumaczyłaś, a nie zinterpretowałaś? IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 08.02.06, 00:31

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka