Dodaj do ulubionych

Kilka słówek...

21.06.06, 13:50
Jak to przetłumaczyć ?

Quote (chodzi o oglądalność)-
Presseraum -
"Sportnetzwerk" -
VDS Verbad Deutscher Sportjournalisten też się tłumaczy czy zostawia się sam
skróty ?


Obserwuj wątek
    • ggigus Re: Kilka słówek... 21.06.06, 13:56
      ogladalnosc po prostu
      pomieszczenie dla prasy, heheh, nie wpada mi do glowy nic ladniejszego
      czy Sportnetzwerk to nazwa?
      nazwe tlumaczysz i podajesz niemiecka nazwe w nawiasie
      • hamburgerka Re: Kilka słówek... 21.06.06, 13:57
        ok,dzieki !!!
        a ten skrót też tłumaczyć ?
        • ggigus jezeli w nawiasie podasz niemiecka nazwe 21.06.06, 14:04
          nie musizz stosowac skrotu w ogole
          tlumaczenie skrotu bedzie w nawiasie, ze tak powiem
          • hamburgerka Re: jezeli w nawiasie podasz niemiecka nazwe 21.06.06, 14:21
            a jak będzie Workshop ? to w sumie angielski ale dość często używane słówko...
            może być warsztaty,szkolenie,seminarium ? chyba najlepiej warsztaty,hmm ?
            • Gość: ich11 workshop jest po polsku też workshop. IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 21.06.06, 15:31
              albo warsztaty (np. artystyczne). Masz ochotę na balety? ;))
              • annajustyna Re: workshop jest po polsku też workshop. 21.06.06, 17:51
                Z Toba zawsze:)))).
              • ja.nusz Re:Dawno nie miałeś nic na warsztacie? 21.06.06, 17:54

      • annajustyna Re: Kilka słówek... 21.06.06, 17:51
        Ja bym zrobila odwrotnie, tzn. nazwa niemeicka badz niemeicki skrot i
        tlumaczenie polskie w nawiasie, ale w sumie wszystko jedno...

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka