Gość: martyna IP: *.icpnet.pl 13.07.06, 15:21 arbeitsverhältnis begründen - jesli to wyrazenie występuje w nastepującym kontekscie: zwischen Firma .... und Herrn ... wird folgendes Arbeitsverhältnis begründet tzn. zawarty zostaje stosunek pracy ?? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: ich11 przelotem jestem: begründen = substanziieren IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 13.07.06, 15:29 Twoje tłumaczenie oddaje sens. Jest coś jeszcze po polsku bardziej górnolotnego? Np. stosunek pracy został uprzedmiotowiony? To chyba już nie po polskiemu! :)))))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich11 albo: stosunek się ukonstytuował;) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 13.07.06, 15:31 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki i tyle bylo do powiedzienia... :-)) IP: *.pools.arcor-ip.net 13.07.06, 18:02 j. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: arbeitsverhältnis begründen 13.07.06, 18:16 nie 'zawarty', tylko 'ustanowiony' Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gość Re: arbeitsverhältnis begründen IP: *.internetdsl.tpnet.pl 14.07.06, 15:26 A moim zdaniem najlepiej pasuje "zostaje nawiązany stosunek pracy". Odpowiedz Link Zgłoś