marba1 16.03.03, 23:17 Kiedy tlumaczy sie niemiecki czasownik > sagen , uzywajac polskiego >mowic a kiedy >powiedziec Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
proz Re: Bedeutung von > sagen 17.03.03, 09:19 Wszystko zależy od kontekstu i nie ma sztywnych reguł. Er sagte - powiedział. Schwer zu sagen - trudno powiedzieć. Die Wahrheit sagen - mowić prawdę. Das brauchst du mir nicht zu sagen - nie musisz mi tego mówić. Generalnie, bliższym odpowiednikiem polskiego mówić jest reden: Darüber könnte man lange reden... Kwestia wyczucia :-) Pozdrawiam Proz Odpowiedz Link Zgłoś
malgorzata.sobolewska Re: Bedeutung von > sagen 20.03.03, 00:30 Każdy polski czasownik charakteryzuje się aspektem /aspektual markiert/. Aspekt wyraża dokonaność lub niedokonaność. Czasownik niedokonany przedstawia proces trwający w czasie teraźniejszym /piszę/, przeszłym /pisałam/, przyszłym /będę pisał/. Czasownik dokonany oznacza proces zakończony w czasie przeszłym /napisałem/ lub przyszłym /napiszę/. Pana przykład mówić/powiedzieć tak samo. W j.niemieckim nie ma kategorie aspektu. Proszę zaobserwować, jak tłumaczymy np.: 1.zdania z nachdem. Nachdem ich das Auto repariert hatte,............ gdy naprawiłem czyli dokonany 2.zastosowanie Adverbien jak gewöhnlich, oft,nur, konstrukcja pflegen + zu. Nach dem Essen pflegte er im Park spazieren zu gehen. Po obiedzie spacerował po parku. Czyli niedokonany. 3.zastosowanie czasu Perfekt. In einigen Tagen sind die Blumen verblüht. Za kilka dni kwiaty te przekwitną. Czyli dokonany. 4. zdania okol. czasu als/wenn er sagte >Kiedy tlumaczy sie niemiecki czasownik > sagen , uzywajac polskiego >mowic a kiedy powiedziec Zależy od zdania. Ich war total überrascht als er sagte,er...Byłam zaskoczona,kiedy powiedział: xxxxxx Jedesmal wenn sie nein sagte, seufzte er auf. kiedy mówiła Polecam książkę Ulrich Engel „Deutsch-polnische kontrastive Grammatik”, we współpracy z polskimi naukowcami, między innymi z UJ dr hab. Antoni Dębski. Wydawnictwo Julius Groos Verlag Heidelberg, kupiłam ją w internecie w sprzedaży wysyłkowej za 100 DM, wersję niemiecką, podobno jest też polskie wydanie po polsku trochę tańsze. Dwa tomy, ciemnoczerwone. Tam jest wszystko dla pasjonatów gramatyki porównawczej. Odpowiedz Link Zgłoś