Dodaj do ulubionych

Brückenkopf

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 14.02.07, 10:24
jak to przetłumaczyć na polski?
Obserwuj wątek
    • Gość: j Re: Brückenkopf IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 14.02.07, 10:28
      a w kontekście :
      Von den katholischen Brückenköpfen der Versöhnung sollte nämlich Einfluss auf
      die Mitbürger und Politiker ausgeübt werden, .....
      dziękuję z góry
      • Gość: jecki przyczolek IP: *.pools.arcor-ip.net 14.02.07, 10:35
        katolickie przyczolki pojednania powinny wywierac wplyw na (wspol)obywateli i
        politykow...

        j.
        • mazur39 ble,blebble... 14.02.07, 11:20
          nie powinny, tylko miałyby wywierać :-)
          • lira_korbowa Re: ble,blebble... 14.02.07, 11:24
            Chyba jednak nie - wtedy byłoby "soll"
            • Gość: jecki tja, Ichu - IP: *.pools.arcor-ip.net 14.02.07, 11:30
              - jetzt hast Du - zu Recht - eine übergabraten bekommen... :-))

              j.
              • mazur39 zapytajmy autora, co chciał przez to 14.02.07, 11:33
                wyrazić :-)))))
                sowiesoscheissegal
            • mazur39 uwzględniasz niuans "nämlich"? 14.02.07, 11:30
              • Gość: jecki nie bawie siem w niuanse; IP: *.pools.arcor-ip.net 14.02.07, 16:18
                przystempujem natychmniast do ostrej anal izy !

                j.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka