Dodaj do ulubionych

Proszę o przetłumaczenie jednego zdania

IP: 78.133.176.* 28.09.07, 17:16
Witam serdecznie.
Chciałbym, żeby na mojej, hobbystycznej stronie, która nie przynosi mi żadnych
zysków było napisane w kilku językach jedno zdanie, a mianowicie:

"Ten alias został zablokowany, ponieważ jego właściciel złamał prawo.
Administrator 5h.pl"

Dlatego też byłbym bardzo wdzięczny jakby któryś z czytelników tego forum
mógłby przetłumaczyć mi to.
Pozdrawiam,
Szymon.
Obserwuj wątek
    • Gość: borgia Dieser Nick wurde gesperrt, wegen grober Verletzun IP: *.iesy.net 28.09.07, 18:59
      Dieser Nick wurde gesperrt, wegen grober Verletzung der
      Nutzungsrichtlinien.... --> na przykład!
      Oczywiście możliwiści innych jest kupa - o czym się zaraz
      przekonasz...
      • jecki.p tak na odchodne: 28.09.07, 19:27
        kupa tak, ale nie twoja.
        Szymon chcial powiedziec:
        Dieser Nick wurde wegen (lub: auf Grund)der Rechtsverletzung durch den Inhaber
        gesperrt.

        ucz sie, lukrecyjko, ucz - nauka to potegi klucz...
        j.
        • Gość: borgia lol -a nie mówiłam - tak na odchodne i cyk! musiał IP: *.iesy.net 28.09.07, 21:51
          dorzucić do pieca - by by go chyba skręciło.....
          ale w jakim stylu do tego jeszcze boAH! EY! - mi tu "ucz się ucz"
          zarymował - jakby - kuźwa nie wiadomo co takiego wielkiego odkrył -
          w tym swoim zadaniu .... "auf Grund der Rechtsverletzung durch den
          Inhaber" a co? A może można wpaść na pomysł że: "auf Grund der
          Rechtsverletzung durch den Nick" - czy jak? Wiadomo że Inhaber
          Nicka - dopuścił się zbrodni - a nie jego Nick - to po co to
          pisać? Te moje: Dieser Nick wurde gesperrt, wegen grober
          Verletzung der Nutzungsrichtlinien bzw. Dieser Nick wurde wegen
          grober Verletzung der Nutzungsrichtlinien gesperrt. --> zupełnie
          wystarcza...
          Na drugi raz jak masz jakąś propozycję - to ją podaj jak człowiek -
          a nie jak jakiś 8-letni dzieciak, co myśli że kuźwa wszystkie rozumy
          pożarło - i wypala jakby kuźwa teorie względności wymyśliło...
          a weź ty się wypałuj...chłopie!
        • rico-chorzow Re: tak na odchodne: 29.09.07, 08:54
          jecki.p napisał:

          > kupa tak, ale nie twoja.
          > Szymon chcial powiedziec:
          > Dieser Nick wurde wegen (lub: auf Grund)der Rechtsverletzung durch den Inhaber
          > gesperrt.
          >
          > ucz sie, lukrecyjko, ucz - nauka to potegi klucz...

          Ich finde die Übersetzung von Borgia für gut,so wie auch Deine,nur bei Dir
          empfinde ich etwas,oder besser sagen von vollem Haufen Riesen-Klugscheißer.

          Proszę,przetłumacz podany przeze mnie tekst na polski.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka