Dodaj do ulubionych

umowa pol-niem

IP: *.cable-modem.tkk.net.pl 29.10.07, 16:59
Stawający przedkłada uchwałę nr ….. zgromadzenia wspólników XXX GmbH w
przedmiocie wyrażenia zgody na założenie „QQQ” spółki z ograniczoną
odpowiedzialnością, objęcia w nowozałożonej Spółce 50 udziałów o łącznej
wartości 25.000,00 zł oraz przeznaczenia środków finansowych z kapitału
zakładowego XXX GmbH na objęcie wyżej wymienionych udziałów

Der Erschienene legt den Beschluss Nr………vor, erlassen durch die Versammlung
der Gesellschafter der XXX GmbH mit der Genehmigung über die Gründung der
„QQQ“ GmbH, Übernahme von 50 Anteilen mit einem Gesamtwert von 25.000,00 PLN
in der neu gegründeten Gesellschaft sowie über die Bestimmung der Finanzmittel
aus dem Stammkapital der Gesellschaft XXX GmbH für die Übernahme der o. g. Anteile

Może być?Proszę o ewentualną korektę (kierunek pl-niem:))
Obserwuj wątek
    • jecki.p Re: umowa pol-niem 29.10.07, 18:18
      niemiecki laczy tam, gdzie sie da. a wiec:
      (legt den Beschluss der Gesellschafterversammlung der XXX GmbH zur Genehmigung
      der Gründung ...... sowie zur Übernahme................. ......... und zur
      Bestimmung der Finanzmittel...........vor)

      - erlassen durch mozesz sobie podarowac

      - Genehmigung FÜR die Gründung

      tyla na razie... :-)
      j.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka