Dodaj do ulubionych

etwas wirklich schwer :)

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.07, 20:51
a mianowicie
dichtverschlungenes Jungholz

nie mam pojęcia...
Obserwuj wątek
    • Gość: Connie Re: etwas wirklich schwer :) IP: *.adsl.alicedsl.de 28.11.07, 21:20
      Gość portalu: ola napisał(a):


      dichtverschlungenes Jungholz



      Opis przyrody w lesie:

      dicht-verschlungen es Jung holz

      dicht

      verschlungen

      Jung

      holz
      ---------------
      • Gość: ola Re: etwas wirklich schwer :) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.07, 22:08
        tyle to ja naprawdę wiem! ale takie słowotwórstwo niezawsze
        przekłada się na poprawność tłumaczenia...
        • Gość: ola Re: etwas wirklich schwer :) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.07, 22:16
          bo to by było


          gęsty

          pochłonięty

          młody

          drewno

          ... ;)
          • jecki.p Ola, na Boga - 28.11.07, 22:33
            jakaz z ciebie kompletna noga...

            To nie jest forum dla ciebie.
            Kilkoro ludzi pomaga tu w wolnych chwilach tym, ktorych niemiecki nie jest
            jeszcze najlepszy. Ty zas powinnas szukac forum dla jezykowych analfabetow.
            j.
            • Gość: Connie Sehe ich nicht so. IP: *.adsl.alicedsl.de 28.11.07, 22:56
              jecki.p napisał:

              > jakaz z ciebie kompletna noga...
              >
              > To nie jest forum dla ciebie.
              > Kilkoro ludzi pomaga tu w wolnych chwilach tym, ktorych niemiecki
              nie jest
              > jeszcze najlepszy. Ty zas powinnas szukac forum dla jezykowych
              analfabetow.
              ======================

              Sehe ich nicht so.

              Das sollte eine schöne literarische Übersetzung werden.

              Aber was schönes literarisches fällt mir auch nicht ein.

              Das wäre eine Aufgabe für einen Adam Mickiewicz.

              Dort gibt es schöne Naturbeschreibungen...

              Ich werde versuchen darüber zu träumen...

              Morgen habe ich die Lösung!

              .
          • jedynybaerenfang uklada sie w calosc: gesty mlodnik 28.11.07, 22:53
            • jecki.p naprawde ? 28.11.07, 22:57
              mnie wychodzi raczej malinowy chruśniak...
              :-)
              j.
              • Gość: Connie Die allergrößten Forum Coryphäen... IP: *.adsl.alicedsl.de 28.11.07, 23:03
                jecki.p napisał:

                > mnie wychodzi raczej malinowy chruśniak...
                ============================

                Die allergrößten Forum Coryphäen kommen nicht weiter....
                • jecki.p w uscisku milosnym splecione 28.11.07, 23:06
                  osiki zwiewnej pedy mlode ?

                  j.
                  • Gość: Connie Re: w uscisku milosnym splecione IP: *.adsl.alicedsl.de 28.11.07, 23:11
                    Schon etwas besser. Es fehlt nur noch der Feinschliff
                    • jecki.p wersja soft, czy hardcore ? 28.11.07, 23:14
                      j.
            • Gość: Connie Re: uklada sie w calosc: gesty mlodnik IP: *.adsl.alicedsl.de 28.11.07, 22:58
              Nicht romantisch genug!
          • Gość: ola Re: etwas wirklich schwer :) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 29.11.07, 11:13
            Panie Jecki!!!
            Powyższa moja wypowiedź była ZAMIERZONA własnie w formie, w jakiej
            powstała!
            Była odpowiedzią na propozycję poprzednika, bym "pokombinowała" z
            pojedyńczych wyrazów, no to Mu je przetłumaczyłam, że a jakże ich
            tłumaczenie znam, na końcu swoje podejście do sprawy podkreślając,
            jakże wymownym ";)" co oznacza, że calość traktuję raczej z
            przymnrużeniem oka!
            Obecne tłumaczenie dotyczy jednej z nowel epoki naturalizmu.
            Pozdrawiam!
    • Gość: Connie Dzisiaj w nocy nad brzegiem ruczaju... IP: *.adsl.alicedsl.de 29.11.07, 10:48
      Gość portalu: ola napisał(a):


      ###
      dichtverschlungenes Jungholz
      ###

      Dzisiaj w nocy nad brzegiem ruczaju
      Na pagórku niewielkim , we brzozowym gaju
      Gdzie dwór szlachecki stał z drzewa, lecz podmurowany
      Gdzie świeciły się z daleka pobielane ściany
      Tym bielsze, że odbite od ciemnej zieleni
      Topoli, co go bronią od wiatrów jesieni
      Dom mieszkalny niewielki, lecz zewsząd chędogi,
      I stodołę miał wielką, i przy niej trzy stogi
      Użytku co pod strzechą zmieścić się nie może
      Widać że okolica obfita we zborze,
      I właśnie tu w tej oklicy zagadnąłem wieszcza...

      “Aber das ist doch ein kleiner Peanut” rzekł genialny wieszcz,

      und gab mir eine Probe seines Könnens:

      >>Młody drzewostan w intymnym uścisku zapleciony.<<

      >>Młody drzewostan w zmysłowym uścisku zapleciony<<.

      >>Młody drzewostan w miłosnym uścisku zapleciony<<.

      “Noch Fragen?” fragte der große Dichter.
      • lira_korbowa Re: Dzisiaj w nocy nad brzegiem ruczaju... 29.11.07, 14:53
        Connie napisał: "Widać że okolica obfita we zborze".
        Herrje! Toż to jakiś ariański wieszcz być musiał...
        • jedynybaerenfang albo duzo zborow w okolicy;-) 29.11.07, 16:08
        • Gość: Connie Re: Dzisiaj w nocy nad brzegiem ruczaju... IP: *.adsl.alicedsl.de 29.11.07, 18:53
          lira_korbowa napisała:

          > Connie napisał: "Widać że okolica obfita we zborze".
          > Herrje! Toż to jakiś ariański wieszcz być musiał...
          ==========================================

          Also willst Du hiermit behaupten, dass der Polski Gógel sich irrt?

          Frage ich Dich Lira Korbowa!

          tinyurl.com/28doca

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka