Gość: ola IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.07, 20:51 a mianowicie dichtverschlungenes Jungholz nie mam pojęcia... Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: Connie Re: etwas wirklich schwer :) IP: *.adsl.alicedsl.de 28.11.07, 21:20 Gość portalu: ola napisał(a): dichtverschlungenes Jungholz Opis przyrody w lesie: dicht-verschlungen es Jung holz dicht verschlungen Jung holz --------------- Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ola Re: etwas wirklich schwer :) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.07, 22:08 tyle to ja naprawdę wiem! ale takie słowotwórstwo niezawsze przekłada się na poprawność tłumaczenia... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ola Re: etwas wirklich schwer :) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.07, 22:16 bo to by było gęsty pochłonięty młody drewno ... ;) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p Ola, na Boga - 28.11.07, 22:33 jakaz z ciebie kompletna noga... To nie jest forum dla ciebie. Kilkoro ludzi pomaga tu w wolnych chwilach tym, ktorych niemiecki nie jest jeszcze najlepszy. Ty zas powinnas szukac forum dla jezykowych analfabetow. j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Connie Sehe ich nicht so. IP: *.adsl.alicedsl.de 28.11.07, 22:56 jecki.p napisał: > jakaz z ciebie kompletna noga... > > To nie jest forum dla ciebie. > Kilkoro ludzi pomaga tu w wolnych chwilach tym, ktorych niemiecki nie jest > jeszcze najlepszy. Ty zas powinnas szukac forum dla jezykowych analfabetow. ====================== Sehe ich nicht so. Das sollte eine schöne literarische Übersetzung werden. Aber was schönes literarisches fällt mir auch nicht ein. Das wäre eine Aufgabe für einen Adam Mickiewicz. Dort gibt es schöne Naturbeschreibungen... Ich werde versuchen darüber zu träumen... Morgen habe ich die Lösung! . Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p naprawde ? 28.11.07, 22:57 mnie wychodzi raczej malinowy chruśniak... :-) j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Connie Die allergrößten Forum Coryphäen... IP: *.adsl.alicedsl.de 28.11.07, 23:03 jecki.p napisał: > mnie wychodzi raczej malinowy chruśniak... ============================ Die allergrößten Forum Coryphäen kommen nicht weiter.... Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p w uscisku milosnym splecione 28.11.07, 23:06 osiki zwiewnej pedy mlode ? j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Connie Re: w uscisku milosnym splecione IP: *.adsl.alicedsl.de 28.11.07, 23:11 Schon etwas besser. Es fehlt nur noch der Feinschliff Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Connie Re: uklada sie w calosc: gesty mlodnik IP: *.adsl.alicedsl.de 28.11.07, 22:58 Nicht romantisch genug! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ola Re: etwas wirklich schwer :) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 29.11.07, 11:13 Panie Jecki!!! Powyższa moja wypowiedź była ZAMIERZONA własnie w formie, w jakiej powstała! Była odpowiedzią na propozycję poprzednika, bym "pokombinowała" z pojedyńczych wyrazów, no to Mu je przetłumaczyłam, że a jakże ich tłumaczenie znam, na końcu swoje podejście do sprawy podkreślając, jakże wymownym ";)" co oznacza, że calość traktuję raczej z przymnrużeniem oka! Obecne tłumaczenie dotyczy jednej z nowel epoki naturalizmu. Pozdrawiam! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Connie Dzisiaj w nocy nad brzegiem ruczaju... IP: *.adsl.alicedsl.de 29.11.07, 10:48 Gość portalu: ola napisał(a): ### dichtverschlungenes Jungholz ### Dzisiaj w nocy nad brzegiem ruczaju Na pagórku niewielkim , we brzozowym gaju Gdzie dwór szlachecki stał z drzewa, lecz podmurowany Gdzie świeciły się z daleka pobielane ściany Tym bielsze, że odbite od ciemnej zieleni Topoli, co go bronią od wiatrów jesieni Dom mieszkalny niewielki, lecz zewsząd chędogi, I stodołę miał wielką, i przy niej trzy stogi Użytku co pod strzechą zmieścić się nie może Widać że okolica obfita we zborze, I właśnie tu w tej oklicy zagadnąłem wieszcza... “Aber das ist doch ein kleiner Peanut” rzekł genialny wieszcz, und gab mir eine Probe seines Könnens: >>Młody drzewostan w intymnym uścisku zapleciony.<< >>Młody drzewostan w zmysłowym uścisku zapleciony<<. >>Młody drzewostan w miłosnym uścisku zapleciony<<. “Noch Fragen?” fragte der große Dichter. Odpowiedz Link Zgłoś
lira_korbowa Re: Dzisiaj w nocy nad brzegiem ruczaju... 29.11.07, 14:53 Connie napisał: "Widać że okolica obfita we zborze". Herrje! Toż to jakiś ariański wieszcz być musiał... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Connie Re: Dzisiaj w nocy nad brzegiem ruczaju... IP: *.adsl.alicedsl.de 29.11.07, 18:53 lira_korbowa napisała: > Connie napisał: "Widać że okolica obfita we zborze". > Herrje! Toż to jakiś ariański wieszcz być musiał... ========================================== Also willst Du hiermit behaupten, dass der Polski Gógel sich irrt? Frage ich Dich Lira Korbowa! tinyurl.com/28doca Odpowiedz Link Zgłoś