Dodaj do ulubionych

proszę o przetłumaczenie 2 słów

03.06.08, 20:15
witam!
mam problem z przetłumaczeniem: Raumumschließungsflächen i
Heizestrich. Może potraficie mi pomóc?
z góry wielkie dzięki
Obserwuj wątek
    • jecki.p na chlopski rozum to: 03.06.08, 21:30
      1)powierzchnia ograniczajaca/zawierajaca pomieszczenie, tzn. np.
      sufit, sciany i podloga pokoju,
      2)klepisko pod ogrzewanie podlogowe

      j.
      • fan.club Re: na chlopski rozum to: 04.06.08, 21:29
        O zgrozo!

        Pierdoła waldek rano nad jeziorem.
    • jessi_a 2. jastrych 03.06.08, 21:42
      najczesciej uzywany tzw, jastrych plywajacy.
      • jecki.p EUREKA! 04.06.08, 18:01
        :-)))
        j.
        • jessi_a Re: EUREKA! 04.06.08, 18:46
          zaraz tam eureka, po prostu klepiska nie sa juz "in" :-)
          • konrad-walenrod Re: EUREKA! 04.06.08, 18:54
            jessi_a napisała:

            > zaraz tam eureka, po prostu klepiska nie sa juz "in" :-)
            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


            Jastrych słowo zapożyczone z j. niemieckiego Estrich, używane dla określenia posadzki bezspoinowej lub podkładu pod podłogę.

            pl.wikipedia.org/wiki/Jastrych

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka