aaagawa 03.06.08, 20:15 witam! mam problem z przetłumaczeniem: Raumumschließungsflächen i Heizestrich. Może potraficie mi pomóc? z góry wielkie dzięki Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
jecki.p na chlopski rozum to: 03.06.08, 21:30 1)powierzchnia ograniczajaca/zawierajaca pomieszczenie, tzn. np. sufit, sciany i podloga pokoju, 2)klepisko pod ogrzewanie podlogowe j. Odpowiedz Link Zgłoś
fan.club Re: na chlopski rozum to: 04.06.08, 21:29 O zgrozo! Pierdoła waldek rano nad jeziorem. Odpowiedz Link Zgłoś
jessi_a 2. jastrych 03.06.08, 21:42 najczesciej uzywany tzw, jastrych plywajacy. Odpowiedz Link Zgłoś
jessi_a Re: EUREKA! 04.06.08, 18:46 zaraz tam eureka, po prostu klepiska nie sa juz "in" :-) Odpowiedz Link Zgłoś
konrad-walenrod Re: EUREKA! 04.06.08, 18:54 jessi_a napisała: > zaraz tam eureka, po prostu klepiska nie sa juz "in" :-) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Jastrych słowo zapożyczone z j. niemieckiego Estrich, używane dla określenia posadzki bezspoinowej lub podkładu pod podłogę. pl.wikipedia.org/wiki/Jastrych Odpowiedz Link Zgłoś