junee 15.01.04, 22:52 Don`t burn the candle at both ends! I have problems with this translation - Literal Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
chatka_ Re: Please, help me 15.01.04, 22:58 You know the answer :) junee napisała: > Don`t burn the candle at both ends = Dont`t work too hard!!! Burning the candle at both ends isn`t good for your health. Odpowiedz Link Zgłoś
junee Re: Please, help me 15.01.04, 23:01 Nie znam i dlatego to napisalam drugi raz bo nik mi nie odpisuje i sorry, ze pisze po polsku, ale dopiero zaczynam sie uczyc a to jest homwork. pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: steph Re: Please, help me IP: *.in-addr.btopenworld.com 15.01.04, 23:01 Literally, 'nie pal swiecy z obu stron', czyli nie spalaj sie za szybko, z umiare zuzywaj swoje energie. Often used to describe people who follow the principle of 'working hard and playing hard', as they shorten their creative years by 'burning their candle at both ends'. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Helper Re: Please, help me IP: *.proxy.aol.com 15.01.04, 23:01 To burn the candle...: to use up a lot of one's daily energy by being busy very late and very early, thus damaging one's health. Jennifer Sedl, W.McMordie: English Idioms and How to Use Them. Odpowiedz Link Zgłoś