Dodaj do ulubionych

Please, help me

15.01.04, 22:52
Don`t burn the candle at both ends!

I have problems with this translation - Literal
Obserwuj wątek
    • chatka_ Re: Please, help me 15.01.04, 22:58
      You know the answer :)

      junee napisała:

      > Don`t burn the candle at both ends = Dont`t work too hard!!! Burning the
      candle at both ends isn`t good for your health.
      • junee Re: Please, help me 15.01.04, 23:01
        Nie znam i dlatego to napisalam drugi raz bo nik mi nie odpisuje i sorry, ze
        pisze po polsku, ale dopiero zaczynam sie uczyc a to jest homwork.
        pozdrawiam
    • Gość: steph Re: Please, help me IP: *.in-addr.btopenworld.com 15.01.04, 23:01
      Literally, 'nie pal swiecy z obu stron', czyli nie spalaj sie za szybko, z
      umiare zuzywaj swoje energie. Often used to describe people who follow the
      principle of 'working hard and playing hard', as they shorten their creative
      years by 'burning their candle at both ends'.
      • junee Re: Please, help me 15.01.04, 23:02
        Dziekuje z calego serca.
    • Gość: Helper Re: Please, help me IP: *.proxy.aol.com 15.01.04, 23:01
      To burn the candle...: to use up a lot of one's daily energy by being busy very
      late and very early, thus damaging one's health.
      Jennifer Sedl, W.McMordie: English Idioms and How to Use Them.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka