jean.jacques 08.04.10, 18:10 Jak to można po naszemu? "Stroll the hood" nie wygląda na idiom... "Oh, if I should stroll the hood, who knew I could look so good" Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
felusiak1 Re: stroll the hood 09.04.10, 08:58 krążyć (samochodem) po dzielnicy urbandictionary.com Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: stroll the hood 09.04.10, 12:21 felusiak1 napisał: > krążyć (samochodem) po dzielnicy > urbandictionary.com Generalnie - przechadzać się, spacerować. Można też krążyć samochodem, ale niekoniecznie. A "hood" to żargonowy skrót od "neighbo(u)rhood". Odpowiedz Link Zgłoś
felusiak1 Re: stroll the hood 10.04.10, 09:13 to stroll w slangu oznacza to cruise stąd stroll the hood tłumaczy się na cruise around the neighborhood. Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: stroll the hood 10.04.10, 12:49 felusiak1 napisał: > to stroll w slangu oznacza to cruise > stąd stroll the hood tłumaczy się na cruise around the neighborhood. "to stroll" ma w slangu wiele znaczeń, nawet "uciekać". A wyrażenie "Stroll the hood" oznacza - według Urban dictionary: to wander in the hood.. to cruise in the car in the neighborhood. A więc przechadzanie się, włóczenie się jest znaczeniem podstawowym. A poza tym - jak wiadomo - boyz in the hood lubią się szwendać w grupie. Odpowiedz Link Zgłoś