kubalan 11.11.04, 16:50 Szukałam gdzie sie dalo - prosze o pomoc - jak to bedzie po polsku? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
dfw Re: valuation allowances -???? 11.11.04, 21:40 valuation (Ectaco-Poland) 1 oszacowanie 2 szacowanie 3 szacunek 4 ocena 5 wycena allowance (Ectaco-Poland) 1 tolerowanie 2 asygnowanie 3 asygnowane fundusze 4 dodatek 5 pensja 6 kieszonkowe 7 przydział 8 odprawa 9 pobór 10 zapomoga 11 bonifikata 12 odliczenie 13 deputat 14 dieta podróżna 15 uwzględnienie 16 for [sport.] 17 przyznać 18 wydzielać Jak widzisz, jest tyle znaczen, ze trudno dokladnie przetlumaczyc, jesli sie nie ma kontekstu. Podaj wieksza czesc zdania albo paragrafu i wtedy zobaczymy. Sorry... :( Odpowiedz Link Zgłoś
u-boot_88 Re: valuation allowances -???? 12.11.04, 09:31 Yes, you're perfectly true. It's a must to have a full sentence. Odpowiedz Link Zgłoś
kubalan Re: valuation allowances -???? 12.11.04, 10:59 The revaluation of assets and the establishment of provisions, primarily specific provisions for irregular loans, were the direct causes of lower profits in the banking sector; net charges to provisions and valuation allowances amounted to a negative PLN 6.1 billion in 2002 Chodzi mi o polski termin wyrazajacy "valuation allowance" - to sa pewne rezerwy na kredyty ponadregulaminowe - irregular - ktore sa oszacowane przez bank, ze nie zostana splacone. Polski termin bankowy. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: qwert Re: valuation allowances -???? IP: *.landg.com 12.11.04, 11:18 valuation allowance lub valuation reserve to rezerwa na zle kredyty, takie ktorych najprawdopodobniej nie da sie odzyskac. Odpowiedz Link Zgłoś