garthanka 03.11.02, 20:25 It has negative meaning,I'm sure.How can you say it in polish?Thanks for help. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: krecha Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.hwr.Arizona.EDU 03.11.02, 20:28 facet jest piekielnie zwariowany (I don't think this phrase has a negative meaning) Odpowiedz Link Zgłoś
garthanka Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. 03.11.02, 21:02 I'm sure about this meaning because this said an artist about another during making music and decided to finish cooperation:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mishy Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: webcacheH* / *.cheetah.dialup.pol.co.uk 03.11.02, 22:50 garthanka napisa?a: > I'm sure about this meaning because this said an artist about another during > making music and decided to finish cooperation:) maybe, but it does not imply that he's "z piekla rodem", just "szurniety, porabany" and all the wealth of the truly rich and wonderful Polish language, no need for rude words here at all. It does depend though how was it said? As it was mentioned before it could mean: "wow, guy's as crazy as hell"....ie: I admire him for the stunt he's just pulled off. Odpowiedz Link Zgłoś
garthanka Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. 04.11.02, 00:24 Well here's the text: 'As a young songwriter in Nashville, Kimes signed a songwriting deal with Bob Doyle, who had just formed his own publishing company. "He told me he'd like for me to come over and write with this guy he'd just signed. Well, the guy was Garth Brooks." Kimes concedes that Brooks initially had some reservations about writing with him. "When Garth and I hooked up, I played him a little bit of this song I'd started called "We Bury The Hatchet". Before I finished, he excused himself and went out to where Bob Doyle was and said, 'Bob, this guy's crazy as hell'. Bob told him I was just 'different' and that he should give me a chance. So Garth came back in and sat down and we finished the song." ' I'm interested what this means to you now?I still have impression it's negative but my English isn't the best.Maybe I'm wrong. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mishy different as hell IP: webcacheH* / *.chimpanzee.dialup.pol.co.uk 07.11.02, 01:52 "I still have impression it's negative" "Different" is the word really, do you know any musicians? Well, they are somewhat unorthodox in expressing themselves. That was kinda mild, if you think of all the on-stage mooning, urinating, guitar smashing, satanic rites and all that jazz. You know all that unimaginable stress that comes with stardom. You have to let it out, right? Hell or not, they did sit down and record the bloody song and that's what counts after all. As far as the artist's sanity is concerned, I don't know. It looks like he did not get offended, though? Odpowiedz Link Zgłoś
awalk Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. 11.11.02, 09:13 In my childhood, me and my best friends often used to call each other names using obscene words. It was such a friendly affectionate fashion of greeting someone we liked a lot. My parents were never able to understand it. Years later, when I grown up I had a friend in the US. He used to address the people he liked "An asshole" and when he didn't like someone he was very polite and formal. To make the story short, "guy's crazy as hell" might have a literal negative meaning or it might be the way of expressing one's admiration for the guy, depenfing on circumstances. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mishy amerykanizm wtorny IP: webcacheH* / *.cougar.dialup.pol.co.uk 04.11.02, 00:11 " facet jest piekielnie zwariowany" - literally, but in real life should be: szurniety kopniety pokopany porabany walniety szajba mu odbila * szmera pod kopula bije mu na dekiel wali mu wali mu na dekiel gosciu ma nasrane w bance pojebany.....itd itd Honestly, with the full-blooded wealth of that and more of what I must have forgotten by now, who needs "hell" anyway, and English language for that matter? *I'd go for this one, bit archaic, as it goes but so is the original, traditional. Odpowiedz Link Zgłoś
garthanka Re: amerykanizm wtorny 04.11.02, 04:29 Thanks for full answer from real life:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Pio Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.waw.cdp.pl / *.crowley.pl 04.11.02, 17:40 The first thought that entered my head was: "Popierdolony (powalony, pkrecony itp)jak wszyscy diabli" cheers, Pio Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: pinokio Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.lsan03.pacbell.net 05.11.02, 07:42 no co ty? przeciez to okreslenia slangowe i wulgarne. Ooopps, english only. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Mr. T Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.ne.client2.attbi.com 07.11.02, 02:45 garthanka napisała: > It has negative meaning,I'm sure.How can you say it in polish?Thanks for help. It all depends on the way it was said. Although my reception is that somebody is rather liking a guy for his craziness. On the other note... Last Sunday watching pre-game show before Bills-Patriots game, I've seen Deion Sanders interviewing Michael Vick. After the interview he quoted someone else saying "This boy is BAD!" about Vick. Bad, meaning "REALLY GOOD Player", as oposite to plain bad. The difference is in the way you said "Bad". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mishy wicked IP: webcacheH* / *.chimpanzee.dialup.pol.co.uk 07.11.02, 03:15 Baaaad Badass. Wicked. Bad, mohn. I can't think of anything else right now. Plenty of "good" stuff there. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: BatOutOfHell Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.nyc.rr.com 07.11.02, 03:07 The phrase crazy as hell isn't necessarily negative, although context is important in determining this. For example, being "fat as hell" is negative because it refers to one's girth. The word "hell" is added as emphasis. Hell is extreme therefore giving the phrase an extra punch. Odpowiedz Link Zgłoś
yosemite Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. 07.11.02, 19:05 "facet ma nierowno pod sufitem" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kluba1 Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.we.client2.attbi.com 07.11.02, 20:45 garthanka napisała: > It has negative meaning,I'm sure.How can you say it in polish?Thanks for help. Facet jest piekielnie zwarjowany. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kluba1 Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.we.client2.attbi.com 07.11.02, 20:51 garthanka napisała: > It has negative meaning,I'm sure.How can you say it in polish?Thanks for help. Facet jest piekielnie zwarjowany. Odpowiedz Link Zgłoś