Dodaj do ulubionych

'guy's crazy as hell'-translate please.

03.11.02, 20:25
It has negative meaning,I'm sure.How can you say it in polish?Thanks for help.
Obserwuj wątek
    • Gość: krecha Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.hwr.Arizona.EDU 03.11.02, 20:28
      facet jest piekielnie zwariowany

      (I don't think this phrase has a negative meaning)
      • garthanka Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. 03.11.02, 21:02
        I'm sure about this meaning because this said an artist about another during
        making music and decided to finish cooperation:)
        • Gość: mishy Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: webcacheH* / *.cheetah.dialup.pol.co.uk 03.11.02, 22:50
          garthanka napisa?a:

          > I'm sure about this meaning because this said an artist about another
          during
          > making music and decided to finish cooperation:)

          maybe, but it does not imply that he's "z piekla rodem", just "szurniety,
          porabany" and all the wealth of the truly rich and wonderful Polish
          language, no need for rude words here at all.
          It does depend though how was it said?
          As it was mentioned before it could mean:
          "wow, guy's as crazy as hell"....ie: I admire him for the stunt he's just
          pulled off.
          • garthanka Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. 04.11.02, 00:24
            Well here's the text:
            'As a young songwriter in Nashville, Kimes signed a songwriting deal with Bob
            Doyle, who had just formed his own publishing company. "He told me he'd like
            for me to come over and write with this guy he'd just signed. Well, the guy was
            Garth Brooks." Kimes concedes that Brooks initially had some reservations about
            writing with him. "When Garth and I hooked up, I played him a little bit of
            this song I'd started called "We Bury The Hatchet". Before I finished, he
            excused himself and went out to where Bob Doyle was and said, 'Bob, this guy's
            crazy as hell'. Bob told him I was just 'different' and that he should give me
            a chance. So Garth came back in and sat down and we finished the song." '

            I'm interested what this means to you now?I still have impression it's negative
            but my English isn't the best.Maybe I'm wrong.
            • Gość: mishy different as hell IP: webcacheH* / *.chimpanzee.dialup.pol.co.uk 07.11.02, 01:52
              "I still have impression it's negative"

              "Different" is the word really, do you know any musicians?
              Well, they are somewhat unorthodox in expressing themselves.
              That was kinda mild, if you think of all the on-stage mooning, urinating,
              guitar smashing, satanic rites and all that jazz. You know all that
              unimaginable stress that comes with stardom. You have to let it out, right?

              Hell or not, they did sit down and record the bloody song and that's what
              counts after all. As far as the artist's sanity is concerned, I don't know.
              It looks like he did not get offended, though?




          • awalk Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. 11.11.02, 09:13
            In my childhood, me and my best friends often used to call each other names
            using obscene words. It was such a friendly affectionate fashion of greeting
            someone we liked a lot. My parents were never able to understand it. Years
            later, when I grown up I had a friend in the US. He used to address the people
            he liked "An asshole" and when he didn't like someone he was very polite and
            formal. To make the story short, "guy's crazy as hell" might have a literal
            negative meaning or it might be the way of expressing one's admiration for the
            guy, depenfing on circumstances.
      • Gość: mishy amerykanizm wtorny IP: webcacheH* / *.cougar.dialup.pol.co.uk 04.11.02, 00:11
        " facet jest piekielnie zwariowany" - literally,
        but in real life should be:

        szurniety
        kopniety
        pokopany
        porabany
        walniety
        szajba mu odbila *
        szmera pod kopula
        bije mu na dekiel
        wali mu
        wali mu na dekiel
        gosciu ma nasrane w bance
        pojebany.....itd itd

        Honestly, with the full-blooded wealth of that and more of what I must have
        forgotten by now, who needs "hell" anyway, and English language for that
        matter?

        *I'd go for this one, bit archaic, as it goes but so is the original, traditional.

        • garthanka Re: amerykanizm wtorny 04.11.02, 04:29
          Thanks for full answer from real life:)
    • Gość: Pio Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.waw.cdp.pl / *.crowley.pl 04.11.02, 17:40
      The first thought that entered my head was: "Popierdolony (powalony, pkrecony
      itp)jak wszyscy diabli"

      cheers,
      Pio
      • Gość: pinokio Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.lsan03.pacbell.net 05.11.02, 07:42
        no co ty?
        przeciez to okreslenia slangowe i wulgarne.
        Ooopps, english only.
    • Gość: Mr. T Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.ne.client2.attbi.com 07.11.02, 02:45
      garthanka napisała:

      > It has negative meaning,I'm sure.How can you say it in polish?Thanks for help.

      It all depends on the way it was said. Although my reception is that somebody
      is rather liking a guy for his craziness.

      On the other note... Last Sunday watching pre-game show before Bills-Patriots
      game, I've seen Deion Sanders interviewing Michael Vick. After the interview he
      quoted someone else saying "This boy is BAD!" about Vick. Bad, meaning "REALLY
      GOOD Player", as oposite to plain bad.

      The difference is in the way you said "Bad".
      • Gość: mishy wicked IP: webcacheH* / *.chimpanzee.dialup.pol.co.uk 07.11.02, 03:15
        Baaaad
        Badass. Wicked. Bad, mohn.
        I can't think of anything else right now. Plenty of "good" stuff there.
    • Gość: BatOutOfHell Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.nyc.rr.com 07.11.02, 03:07
      The phrase crazy as hell isn't necessarily negative, although context is
      important in determining this. For example, being "fat as hell" is negative
      because it refers to one's girth. The word "hell" is added as emphasis. Hell
      is extreme therefore giving the phrase an extra punch.
    • yosemite Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. 07.11.02, 19:05
      "facet ma nierowno pod sufitem"
    • Gość: kluba1 Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.we.client2.attbi.com 07.11.02, 20:45
      garthanka napisała:

      > It has negative meaning,I'm sure.How can you say it in polish?Thanks for help.

      Facet jest piekielnie zwarjowany.
    • Gość: kluba1 Re: 'guy's crazy as hell'-translate please. IP: *.we.client2.attbi.com 07.11.02, 20:51
      garthanka napisała:

      > It has negative meaning,I'm sure.How can you say it in polish?Thanks for help.

      Facet jest piekielnie zwarjowany.

Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka