30.08.06, 12:48
jest jakis odpowiednik w angielskim powiedzenia NIE MA ROZY BEZ KOLCOW??

danke
Obserwuj wątek
    • abstrahuj Re: roza 30.08.06, 13:06

      no rose without a thorn

      no joy without alloy
      • masha_qrella Re: roza 30.08.06, 13:32

        > no rose without a thorn

        abstra, a znalazles gdzies na jakichs stronkach z idiomami wytlumaczenie?
        (stronkach z idiomami vide www.bartleby.com/59/3/ or similar)
        • masha_qrella Re: roza 30.08.06, 13:34

          aaaahhhh no nareszcie,
          jest
          No rose without a thorn. “There is a crook in every lot” (Boston); “No joy
          without alloy;” “There is a poisondrop in man’s purest cup;” “Every path hath
          its puddle” (Scotch).
          www.bartleby.com/81/14510.html
        • abstrahuj Re: roza 30.08.06, 13:46

          > abstra, a znalazles gdzies na jakichs stronkach z idiomami wytlumaczenie?

          nie, korzystałem z:

          Pająk Cz. Słownik przysłów angielskich. Wydawnictwo Poznańskie, Poznań, 1998, s.
          181 i 183.

          polecam.

          gdybym nie miał słownika do dyspozycji, zgadywałbym: "no joy without pain", ale
          chciałem być dokładny :)
          • jarka63 Re: roza 30.08.06, 13:48
            Jest cos i z pain: no gain without pain.
    • enlightened Re: roza 30.08.06, 15:07
      Every rose has its thorns... (piosenka nawet taka byla - chyba Poison)
      • mudzyn7 Re: roza 30.08.06, 22:29
        finaly...oh

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka