17.01.07, 23:00
Anyone willing to translate? Or explain at least?
"My milk shake brings all the boys to the yard,
and there like,
its better than yours(...)"
I know what a milk shake is in this context and I know what the song is
about;).But "bring to the yard" and "there like" do not ring a bell at all.

Cheers
Obserwuj wątek
    • paper_mate Re: Kellis 17.01.07, 23:27
      actually it is:

      And they're like <== girl speak, like, you know, he's like..." "
      "It's better than yours",

      so what is that milk shake in this context?
    • jarka63 Re: Kellis 18.01.07, 09:24
      Wszyscy chłopcy wychodzą na podwórze. Lub trzepak;-)
      • aleksandrawu Re: Kellis 18.01.07, 11:20
        No tak...TRZEPAK to piękne słowo w kontekscie tego milk shake:))
        Nie sadizlam ze to bedzie takie doslowne!Chodzi mi o to podwórko.
        Paper mate- przypuszczam ze ironizujesz ździebeczko i doskonale wiesz co znaczy
        milk shake;)
        If not: www.urbandictionary.com/define.php?term=milk+shake
        Meanings 5&6
        • paper_mate Re: Kellis 18.01.07, 16:29
          I do, and "my yard" = "my home" or "my place"

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka