co znaczy

30.01.07, 21:18
step across the line???
    • mizzmarymary Re: co znaczy 31.01.07, 01:10
      In general, to step across the/a line is to make a mistake.

      In sports, an athlete could have stepped across the line and committed a foul or infraction--making a
      free throw shot.

      If someone has done something inappropriate, one might say, "He stepped across the line". He went
      too far in his behavior whether at a meeting or with friends.

      One day my acting teacher was ruthless to me. It was an awful class and after that I never went back.
      When my friends asked me if I was returning to class, I said no. "She crossed a line and I don't trust her
      anymore." (In this case, I changed stepped across and simply used crossed)

      M
      :))




      • efedra Re: co znaczy 31.01.07, 02:20
        mizzmarymary napisała:

        > In general, to step across the/a line is to make a mistake.

        Ja to rozumiałam odrobinę inaczej, jako "posunać się za daleko" albo "przekroczyć granicę" - w sensie
        zachowania, pozwalania sobie, np. na poufałość albo na zbyt ordynarne żarty, które do pewnej granicy
        były tolerowane. Mówi się np. "przekroczył granicę dobrego smaku".
        Ale pewnie źle to rozumiałam.
        • mizzmarymary Re: co znaczy-efedra, nie rozumiem... 31.01.07, 03:22
          Sorry, my Polish is pretty basic so I only have somewhat of an idea of what you wrote. If you feel my
          explanation was lacking or incomplete, I would like to hear your thought... po angeielsku prosze (in a few
          billion years, I may be fluent in Polish) :))
          M
        • jeanie_mccake Re: co znaczy 31.01.07, 11:33
          efedra napisała:

          > mizzmarymary napisała:
          >
          > > In general, to step across the/a line is to make a mistake.
          >
          > Ja to rozumiałam odrobinę inaczej, jako "posunać się za daleko"
          albo "przekrocz
          > yć granicę" - w sensie
          > zachowania, pozwalania sobie

          Wlasnie, to step over the line/to cross the line itd oznacza posunac sie o
          jeden krok za daleko. Nie ma to nic wspolnego z bledami.
          "Minor misbehaviour can be tolerated to a certain degree, but we have to draw a
          line somewhere."
          "I don't mind rude jokes, but you really stepped over the line with the one
          about the nun and the donkey."
          • la_dolce_vita Re: co znaczy 31.01.07, 13:17
            ditto
          • blueboy Re: co znaczy 01.02.07, 13:14
            jeanie_mccake napisała:


            > Wlasnie, to step over the line/to cross the line itd oznacza posunac sie o
            > jeden krok za daleko. Nie ma to nic wspolnego z bledami.
            >
            Sportowcy nie zawsze działają z premedytacją. Czasem (najczęściej) popełniają
            błedy, przekraczając niedozwolone linie na boisku..
      • mudzyn7 Re: co znaczy 02.02.07, 04:15
        Hey guys, I think that you shoud be nicer towards MMM, as well as listening more of what she has to say. Her answer was right on the money.
        Your further comments would be correct only if the question was: to cross the line, and that is different, it indeed means: posunac sie za daleko. The question however was: To step across the line, and that's different.

        PS. MMM I hope that is gonna be sooner than thousadns or millions of years that before you can get polish...)
        • blueboy Re: co znaczy 02.02.07, 10:42
          mudzyn7 napisał:

          > Hey guys, I think that you shoud be nicer towards MMM, as well as listening mor
          > e of what she has to say. Her answer was right on the money.
          > Your further comments would be correct only if the question was: to cross the l
          > ine, and that is different, it indeed means: posunac sie za daleko. The questio
          > n however was: To step across the line, and that's different.


          yeah, I've noticed that too.
        • mizzmarymary Re: co znaczy- thanks mudzyn7 03.02.07, 22:07
          Thanks mudzyn7. I wish I felt as smart as many feel they are on this website. Whatever...
          "step across the line" vs. "Cross the line" can indicate different meaning and sometimes they can be used
          interchangeably. But I stand by what I said that rarely are either used for something positive. Perhaps if
          you are waiting to pass security at the airport and the guard may say, "Please step across the line". It is
          much more likely that s/he would say, "Please don't step across the line yet." --the line being some
          delineation before entering a secure area. A coach may say to her team. "Don't step across the (foul) line"
          just as much as she might say "dont cross the (foul) line." And in terms of becoming a fluent speaker of
          English, this would one of the least important things to be concerned about.
    • princessofbabylon Thank U ;) [n/t] 31.01.07, 14:18



      • patkag Re: Thank U ;) [n/t] 31.01.07, 23:21
        does it have negative connotations only?
        • easystreet Re: Thank U ;) [n/t] 01.02.07, 01:37
          tylko negatywne, tak jak przekroczyc granice np. zdrowego rozsadku,
          obyczajaowa, to cross the line to linia, czy granica umowna miedzy ludzmi.
          pojsc za daleko, pozwalac sobie na zbyt wiele wzgledem kogos itp.
          You've crossed the line. Back off! (odczep sie)
          • blueboy Re: Thank U ;) [n/t] 01.02.07, 13:34
            What if I say: I've crossed the line - the Equator, on a tall ship! I don't
            think that would be so bad, but who knows..

          • efedra Re: Thank U ;) [n/t] 01.02.07, 14:41
            easystreet napisała:

            > tylko negatywne, tak jak przekroczyc granice np. zdrowego rozsadku,
            > obyczajaowa, to cross the line to linia, czy granica umowna miedzy ludzmi.
            > pojsc za daleko, pozwalac sobie na zbyt wiele wzgledem kogos itp.
            > You've crossed the line. Back off! (odczep sie)

            Of course - if you use the expression verbally.
            But we are discussing its metaphoric use.
            • mudzyn7 Re: Thank U ;) [n/t] 04.02.07, 02:39
              You mean to take this expression literally?
Inne wątki na temat:
Pełna wersja