ad21 29.10.07, 22:25 Jak po ang. określa się wydzielinę w oczach,, którą ma się po przebudzeniu? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
chris-joe Re: "śpiochy" w oczach 29.10.07, 23:24 Crusties to pozniej, jak sie je przegapi w natrysku, jak juz podeschna i sie je wyprowadzi na miasto. Te swiezutkie, poranne, niewinne- to sleepers. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: "śpiochy" w oczach 30.10.07, 03:05 Ale przynajmniej Ad21 ma zawodowa odpowiedz. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: "śpiochy" w oczach 30.10.07, 03:13 Oh, when, oh when my innocent morning sleepers turn out to be those damning crusties! Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: "śpiochy" w oczach 30.10.07, 03:26 Oh, when oh, when had my beautifull, innocent morning sleepers turned of into awful, ugly damning crusties. Odpowiedz Link Zgłoś
appleandoranges Re: "śpiochy" w oczach 04.11.07, 18:24 bzdura sleepers to papucie a spiochy to sleeps a crusty to maja texture po pewnym czasie, bzdury wypisujecie Odpowiedz Link Zgłoś
aleksandrawu Re: "śpiochy" w oczach 04.11.07, 20:05 Zanim zacznie sie sie obrazac innych, warto sprawdzic czy samemu ma sie racje- just a piece of advice for the future. Nie mam pojecia jak sa spiochy w oczach, zapytam jutro kogos kompetentnego. ALe sleepers- to na pewno śpiochy, takie ubranko dla dzidziusia, a kapcie, czy jak piszesz PAPUCIE:), to slippers:) Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: "śpiochy" w oczach 05.11.07, 02:27 Rzecz w tym, że powyższe propozycje tłumaczeniowe nie sprawdzają się w słownikach języka angielskiego. Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: "śpiochy" w oczach 05.11.07, 02:29 Kapcie to slippers, a nie seepers. Odpowiedz Link Zgłoś
republican Re: "śpiochy" w oczach 05.11.07, 07:04 Muselags Mucous secretion of lacrimal glands Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: "śpiochy" w oczach 05.11.07, 18:47 Muselags? W angielskich słownikach medycznych jak i języka angielskiego taki termin nie istnieje. Odpowiedz Link Zgłoś
republican Re: "śpiochy" w oczach 08.11.07, 23:04 ampolion napisał: > Muselags? W angielskich słownikach medycznych jak i języka > angielskiego taki termin nie istnieje. Nonsense Muselags MUcous SEcretion of LAcrimal GlandS Now it does exist, I invented it. Odpowiedz Link Zgłoś
steph13 Re: "śpiochy" w oczach 05.11.07, 23:12 appleandoranges napisała: > bzdura sleepers to papucie a spiochy to sleeps a crusty to maja > texture po pewnym czasie, bzdury wypisujecie Well, ask English kids what is it that they wipe away from their eyes in the morning and hear them say: 'sleepers'. No, not the pyjamas jammed between their eyelashes, not the misspelled and oddly displaced footwear, not their daddies on gardening leave from MF1 and not the railtrack support thingies either. Just the soggy- before-crustified matter resting in the corner of one's eye upon awakening. There might as well be another term to describe them but 'sleepers' are just fine. Simple as apples cum oranges. Odpowiedz Link Zgłoś
steph13 Re: "śpiochy" w oczach 05.11.07, 23:24 Oh my dear, I meant daddies employed by MI5, not a distorted name of a cheap furniture store. Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: "śpiochy" w oczach 09.11.07, 16:47 Dziecięcy żargon to nie angielski, to baby talk. Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: "śpiochy" w oczach 09.11.07, 16:44 Wydzielina to po angielsku discharge, secretion. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: "śpiochy" w oczach 11.11.07, 05:10 And of course you know better, because you are not a baby, you are an old fart. What a bullshit! Odpowiedz Link Zgłoś