-
Czy ktoś z Was, wie, jak w języku polskim nazywa się termin
przeciwny do żłobkowania (rowkowania) blachy?
W tekście włoskim natrafiłam na bordatura (żłobkowanie, rowkowanie)
i RISBORDATURA, czyli przeciwną czynność. Nie znalazła jednak
nigdzie odpowiednika w języku polskim.
Dziękuję z góry za podpowiedź.
Pozdrawiam
-
witam!
Mam problem z tlumaczeniem ponizszych wyrazen (kulinarne). Czy ktos kto zna
biegle jezyk moze mi pomoc? Z gory dziekuje wszystkim.
1. cernia
2. bottarga di tono
3. ventresca di tono
4. tamburello
5. sfizioso
6. sopraffini
-
Hej, dawno mnie tu nie bylo, nie tylko nie pisze, ale nawet i nie podpatruje. I bezczelnie na dziendobry o pomoc prosze.
Mam watpliwosci co do tlumaczenia (z wloskiego) niektorych zwrotow, jesli bylibyscie tak mili i mi pomogli to bede wdzieczna.
Oto one:
1. procedimento concorsuale derivante da concordato preventivo
postępowanie w sprawie niewypłacalności wynikające z układu z wierzycielami
2. amministratore unico
zarządca zarządu jednoosobowego? bo zarzadca jednoosobowy jakos mi ni...
-
Witajcie,
czy któraś z Was wie (bo pewnie dziewczyny są tu bardziej zorientowane), jak powiedzieć po włosku wszywka, a jak naszywka? Przypuszczam, że to będą dwa terminy, jak w języku polskim, bo w sumie to dwie różne formy plakietki wszytej w ubranie lub naszytej na nim.
Dziękuję i pozdrawiam :)
-
Porozumienie o dostawach towarów i warunkach
współpracy – firma-----
pomiędzy ----
Dostawca
Nazwa
Osoba kontaktowa:
Miejscowosc:
Ulica:
Telefon:
Telefon komórkowy
Grupa asortymentowa-------
meble tapicerowane – modele wg listy cenowej -----
Oferta z dnia------
ogólne warunki -------
ważna od: ………..do ………….
Przedpłata -------------
Fakturowanie netto/netto -------
Termin p...
-
Przebywam obecnie we Wloszech. Moj problem polega na tym, ze uplynal mi termin
waznosci paszportu. Niby mozna w UE podrozowac na dowod osobisty, ale jak
lecialam z Milano na poludnie Wloch na dowod, to na lotnisku robili mi
problemy, bo nie bylo terminu uplywu waznosci. Ale udalo sie w koncu. Mam
jeszcze ten stary, ksiazeczkowy dowod( jest jeszcze wazny). Chcialabym Was
spytac, czy orientujecie sie, czy w konsulacie mozna wyrobic sobie paszport?
Musialabym leciec do Polski na dowod, aby...
-
Witajcie,
muszę przetłumaczyć na język włoski mój suplement dyplomu i mam kilka wątpliwości, bardzo byłabym wdzięczna za Wasze wskazówki.
-warsztaty informatyczne- czy mogę to nazwać "laboratorio d'informatica"?
-kultura żywego słowa- tu nie mam pojęcia, czy jest jakiś termin podobny, czy mam napisać "arte oratoria" może? Udało mi się tylko znaleźć, że po niemiecku to będzie "Pflege des gesprochenen Wortes"- może akurat ktoś zna niemiecki i to go naprowadzi na włoski termin :)
-lite...
-
Prosze bardzo o pomoc w znalezieniu polskiego odpowiednika powyzszego
wloskiego terminu.
Jak ladnie przetlumaczyc na polski tytul rozdzialu- "Funzionalità comuni"
oraz w zdaniu - "Questo capitolo si occupa di esaminare le funzionalità
ricorrenti". Jak zwykle slownik it-pl w moim posiadaniu podaje tlumaczenie
ktore mnie w pelni nie satysfakcjonuje. czy moze spotkaliscie sie juz z tym
terminem? dziekuje za pomoc Karina