-
KOchani !
poprosze o skorygowanie bledow w meilu. Staram sie o praktyki w pewnej firmie. Dziekuje
Sehr geheerte Herr .....
Ich heiße Anna Kowalska und bin Juristin. Zurzeit studiere ich L.L.M Studium an der Uni in Berlin. Prof. Bern hat mir gesagt, dass eine Möglichkeit es gibt, eine Praktikum bei Siemens absolvieren.
Ich möchte einen Termin zu Gespräch vereinbaren. (ich werde dankbar, einen Termin zu Gespräch vereinbaren).
Mfg
Anna
-
Jak to zgrabnie przetlumaczyc? Co mozna zrobic z wizyta? "dotrzymac"?
ehhhh
-
Kto pomoże napisać meila do niemieckojęzycznego wykładowcy ? Jak zawsze całe
zadanie spadło na grupowego :-)
Guten Tag. Ich schreibe im Namen von 3 Gruppe. Wir haben eine Bitte um
Verlagerung mit Mittwoch (31.11) an andere Termin. Viele Leute wollen zu
Hause fahren und sie haben in den letzten Zug mittags. Fuer uns war das
grosse Vereinfachung.
-
festgesetzte Frist (?)
p.
-
Bardzo proszę o przetłumaczenie definicji na jezyk polski. Piszę prace na
temat dysleksji i ten termin jest mi bardzo potrzebny.Niestety nie znam
niemieckigo a do tłumacza to chyba nie opłaca sie iść z taka ktrótką
definicją. Wieć jak ktos ma chwilke wolnego czasu to proszę o pomoc!Nie
śpieszy mi sie także nie musi to być od razu tłumaczone tylko naprawde w
chwili wolnej.
Z góry dziękuję
Legasthenie gilt offiziell in der internationalen Klassifikation der
Krankheiten (ICD) als...
-
Jak to tłumaczyć?W dogodnym dla Pana terminie?Proszeo mozliwie szybka
odpowiedz:)
-
Witajcie!
Jest tu jakiś dobry tłumacz od terminów medycznych?
Mam do przetłumaczenia kartę informacji leczenia szpitalnego. Męczę się nad
tym od godzin, bo nie mam niestety specjalistycznych słowników medycznych pol-
niem. Czy istnieje jakiś na Internecie? Nic takiego nie mogę znaleźć. Może
na jakiejś polskiej stronie jest takowy z nazwami łacińskimi? Proszę bardzo o
info.
Jakby ktoś mi pomógł w przetłumaczeniu:
oddział w szpitalu-
błona maziowa-
(chorobowo zmieniona) maz...
-
die Ware fur die Zahlungsfrist erhalten ?
bede wdzieczna za potwierdzenie badz pokazanie mi innej wersji
dzieki
-
Czy mógłby mi ktoś napisać definicje FLEXION SUFFIX i ENDUNG ale po
niemiecku ;) Z góry bardzo dziękuje
-
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu następujących wyrażeń:
Moc przyłączeniowa
siatki zgrzewane
Zakres nastaw czasów zgrzewania
Chłodzenie ramion i elektrod
Wymiary gabarytowe zgrzewarki wraz z wózkiem przesuwu siatki
kratownica (regulowana)
Odległość wierzchołków na górnym pręcie
Sterownik tyrystorowy
Zaginaki do siatek
Wielotorowe prościarki do drutów
Zautomatyzowane linie technologiczne do obróbki drutu stalowego
zgrzewarki do metali jedno i wielopunktowych
siatka górnicz...
-
niemiecko-polski, pol-niemiecki. Istnieje jakiś? Widzę,że Kienzler ma, ale
angielski.Będę wdzięczna za pomoc.
-
kto pomoże w rozłożeniu na czynniki pierwsze tego terminu?
z góry dziękuję
-
Kochani,
na dniach odbywał się egzamin z języka niemieckiego, niestety zachorowałam i nie mogłam w nim uczestniczyć. Chciałabym wysłać zwolnienie lekarskie i krótką wiadomość do Instytutu, żeby ubiegać się chociaż jak nie o zwrot pieniędzy to o zniżkę na następny termin który będzie w czerwcu.
Pomożecie żmijce?
Niestety z powodu długiej choroby nie mogłam uczestniczyć w egzaminie odbywającym się dnia 12.04.11 we Wrocławiu. Prosiłabym o zaakceptowanie zwolnienia lekarskiego i częścio...
-
Mam do przetłumaczenia kilka technicznych terminów, może ktoś mógłby pomóc. Z
góry dziękuję. A oto te słówka:
Abfallöffner ,Laufriemen, Zwangsantrieb, Kastenspeiser, Kammerfräse,
Zwischenraum, Polychromriemen, Transilonband, Legerband, Bodentuch,
CNC-Maschine.
I jeszcze jedno: Jak przetłumaczuć słowo "aufwendig" w połączeniu "aufwendige
Konstruktion"?
Jeszczer az dziękuję wszystkim, którzy zechcą pomóc.
-
verschuldensabhängige Haftung - odpowiednik w języku polskim?
-
proszę o sprawdzenie i poprawienie błędów ;)
dzięki za pomoc
Liebe Monika und Hans,
Ganz herzlichen Dank für eure Einladung aber ich kann leider nicht konmmen.
Gestern habe ich mein Bein gebrochen und jetzt kann ich nicht gehen. Ich
wünsche euch Alles Gute und geungen Sommerferien. Können wir treffen sich in
andere Termine? Vielleicht im Mei?
Deine XYZ
-
Jesli ktos ma chwilke czasu i dobrych checi aby mi pomoc bede niezmiernie
wdzieczna. Prosilabym o przetlumaczenie kilku zdan - jest to pismo o
wypowiedzenie mieszkania.
My............ zawiadamiamy, ze w zwizku ze zmiana naszej sytuacji
zyciowej chcemy wyprowadzic sie z obecnie zajmowanego przez nas mieszkania w..
Okres wypowiedzenia, trwajacy 3 miesiace, w razie potrzeby mozemy skrocic
i udostepnic lokal wczesniej do dalszego wynajmu przez inne osoby
zainteresowane.
...
-
jak w temaccie, dziki za pomoc
-
Umowa nr...Zawarta w dniu... w ...pomiędzy firmą XYZ a..zamieszkałym w..tel..
1. Zamawiający oświadcza, że zamawia wyroby wg specyfikacji na odwrocie.
2.Zamówione wyroby realizujemy wg kolejności w terminie do..
3. Z tytułu nabycia wyrobów zamawiający zapłaci firmie XYZ kwotę...słownie..
4. Firma XYZ pobrała zaliczkę w wysokości.. słownie..
5. Wpłata zaliczki musi nastąpić w momencie podpisania umowy i zostanie
pobrana przez firmę XYZ.
6. Pozostała kwota...,po zakończeniu montażu (po...
-
Hej,
jak przetlumaczyc termin "praca przewozowa"? Czy to moze byc
Befoerderungsarbeit?
dzieki