traduttore traditore

15.06.12, 20:02
Zwróciliście uwagę na akcenty?

Polskaaa, białoczerwoniii! Polskaaa, białoczerwoniii!
Do booju! Do booju! Do booju, Polacy!


Apelują do Polaków jakimś obcym, niepolskim językiem akcentowanym oksytonicznie? W oryginale to chyba brzmiało tak:

La Fraaance, bleu-et-blanc-et-rououge! La Fraaance, bleu-et-blanc-et-rououge!
Bagaarre! Bagaarre! Bagaarre, les Français!


I wtedy była zgodność między formą a treścią.

Ale może to było kalkowane nie z francuskiego tylko z perskiego? Nic już nie wiem...

- Stefan
    • bimota Re: traduttore traditore 15.06.12, 20:19
      Ale gdzie ??
    • andrzej256 akcent wyrazowy a muzyczny 16.06.12, 01:01
      stefan4 napisał:

      > Zwróciliście uwagę na akcenty?
      > Polskaaa, białoczerwoniii! Polskaaa, b
      > ia
      łoczerwoniii!
      > Do booju! Do booju! Do booju, Polacy!

      > Apelują do Polaków jakimś obcym, niepolskim językiem akcentowanym oksytonicznie
      > ? W oryginale to chyba brzmiało tak:
      > [i]La Fraaance, bleu-et-blanc-et-rououge! La Fr
      > aaan
      ce, bleu-et-blanc-et-rououge!
      > Bagaarre! Bagaarre! Bagaarre, les Français![
      > /i]
      > I wtedy była zgodność między formą a treścią.
      > Ale może to było kalkowane nie z francuskiego tylko z perskiego? Nic już nie w
      > iem...
      > - Stefan

      Nie mylisz tu akcentu wyrazowego z muzycznym? Bo ten ich apel to raczej zawolanie niz wypowiedz, ma chyba wiecej wspolnego ze spiewaniem niz mowieniem.
      • stefan4 Re: akcent wyrazowy a muzyczny 16.06.12, 03:19
        andrzej256:
        > Nie mylisz tu akcentu wyrazowego z muzycznym? Bo ten ich apel to raczej
        > zawolanie niz wypowiedz, ma chyba wiecej wspolnego ze spiewaniem niz
        > mowieniem.

        A drugą słynną linią obrony nieumiejętnego zestrojoniamelodii ze słowami jest licentia poetica, rozumiana przez niektórych jako licencja na zabijanie. Wprawdzie brakuje sensu i język jęczy jak na torturach, ale poecie wolno.

        - Stefan
      • horatio_valor Re: akcent wyrazowy a muzyczny 27.08.12, 15:12
        > Nie mylisz tu akcentu wyrazowego z muzycznym?

        Raczej nie myli. Poprawnie skomponowany tekst sylabotoniczny powinien zachowywać naturalny akcent wyrazowy, inaczej wychodzi bardzo niedobrze. Stąd np. trudności tłumaczy poezji np. rosyjskiej, gdzie wyrazów akcentowanych na ostatniej sylabie jest sporo, stąd częste rymy męskie, w polszczyźnie trzeba to sztukować jednosylabowcami, co w nadmiarze brzmi nienaturalnie.
        • bimota Re: akcent wyrazowy a muzyczny 27.08.12, 16:45
          E TAM... MI SIE PODOBA...
          • horatio_valor Re: akcent wyrazowy a muzyczny 28.08.12, 12:19
            Starożytni też nie mieli nic przeciwko przesuwaniu akcentu wyrazowego tam, gdzie akurat metrum nakazywało.
    • bimota Re: traduttore traditore 27.08.12, 16:47
      A TEN ORYGINAL TO CO... ? BO JESLI CHODZI O HYMN BIEDRONKOWY, TO PODOBNO SCIAGNIETY OD PET SHOP BOYS...
Inne wątki na temat:
Pełna wersja