28.06.16, 20:26
Mam takie pytanie...

Jak się Wielka Brytania od sekwestruje, to jaki język stanie się obowiązujący w Eu?

Kiedyś językiem dyplomacji był francuski.
Angela bez kompleksów przemawia po niemiecku.
Tusk męczy angielski.

Teraz na forum EU będzie głupio przemawiać w języku państwa, który jest poza EU.
Obserwuj wątek
    • nikodem321 Re: WyBryt 28.06.16, 20:45
      Jeszcze jedno mi przyszło do głowy.
      EU zatrudnia tłumaczy języków państw należących do drużyny.
      W tej sytuacji co z tłumaczami języka angielskiego?
      • anak0nda Re: WyBryt 29.06.16, 18:25
        nikodem321 napisał:

        > Jeszcze jedno mi przyszło do głowy.
        > EU zatrudnia tłumaczy języków państw należących do drużyny.
        > W tej sytuacji co z tłumaczami języka angielskiego?

        Beda tłumaczyć dla Irlandii smile
        • bimota Re: WyBryt 30.06.16, 12:59
          A CO TO JEST TLUMACZ ANGIELSKIEGO ? ON TLUMACZY Z ANGIELSKIEGO NA ANGIELSKI, CZY NA WSZELKIE POZOSTALE ?
    • the-great-inuk Re: WyBryt 28.06.16, 21:01
      nikodem321 napisał:

      > Teraz na forum EU będzie głupio przemawiać w języku państwa, który jest poza EU
      =======================

      Danuta Hübner odpowiada jak następuje:

      >>Wenn wir kein Vereinigtes Königreich haben, haben wir kein Englisch<<

      Ot, co...
      • kalllka Re: WyBryt 29.06.16, 12:19
        W temacie, mam odrobine żartobliwa, teorie spiskowa;
        Jak każdy posługujący mowa, posługuje się przede wszystkim intonacja- językowymi atawizmami.,które wyplywaja z naturalnego słyszalnego języka- zwanego natywnym...

        ...Szef Komisji Europejskiej, komentując na gorąco wyjście WB z unii, użył intuicyjnie twardego niemieckiego.,
        przekładając jego zachowanie na język dyplomacji.
        łatwo było odczytać ze usztywnienie Jego /Junkierskiej/ osoby wpłynie na zachowanie i język wypowiedzi, miedzy innymi tutejszych zaciekłych unitow przykład niezbędności angielskiego/ amerykańskiego/ w życiu.
        googleprojectzero.blogspot.co.uk/2016/06/a-year-of-windows-kernel-font-fuzzing-1_27.html?m=1

        I dla inuka specjalność której wyszukaniem chciałam się pochwalić, a która /o zgrozouncertain nie używa ani hebrajskiego ni rosyjskiego, tylko macierzysty angielski!

        www.wired.com/2016/06/clever-attack-uses-sound-computers-fan-steal-data/
        • the-great-inuk Mordechai 29.06.16, 14:32
          kalllka napisała:

          >
          > I dla inuka specjalność której wyszukaniem chciałam się pochwalić, a która /o z
          > grozo: / nie używa ani hebrajskiego ni rosyjskiego, tylko macierzysty angielski!
          ====================================== >

          Wielki Inung jest wielbicielem nowohebrajskich imion.

          ================================================
          Mordechai Guri, manager of research and development at the Cyber Security Research Center at Ben-Gurion University, and colleagues at the lab, have previously designed three attacks that use various methods for extracting data from air-gapped machines?methods involving radio waves, electromagnetic waves and the GSM network, and even the heat emitted by computers.
          =================================================

          Oraz ponadprzeciętnie długich zdań amerykańskich...
          • kalllka Re: Mordechai 29.06.16, 15:17
            Dlatego skrót do nazwiska- Murdoch, miał takie powodzenie w pop-logicznej angielszczyźnie.
          • the-great-inuk >Twain's most famous philological essay< 29.06.16, 17:30
            the-great-inuk napisała:

            > Oraz ponadprzeciętnie długich zdań amerykańskich...
            ===================================== >

            Mistrzami świata w długości zdania są Niemce.

            Wbrew pozorom amerykanie mieli już w 19 wieku wybitnych językoznawców.

            ====================================
            >The Awful German Language< was published in the second volume of Twain's A Tramp Abroad, 1880, as appendix D. Gunilla Anderman and Margaret Rogers describes the work as >Twain's most famous philological essay<.
            ====================================

            Jedna strona z tego dzieła jest w niemieckich gramatykach dla początkujących szczególnie popularna.

            Chodzi o długość zdania i czasowniki rozdzielne.

            Jedno zdanie zajmuje całą stronę książki.

            Zdanie zaczyna się przednią częścią czasownika i kończy się końcową częścią czasownika.

            Zestawienie jest bardzo komiczne, tym bardziej, że odkryte przez Amerykanina.

            Poniżej moja transformacja tego zdania na język polski:

            Od......................................niemieckie zdanie na całą stronę.........................jechała.

            Taka budowa zdań jest szczególnie uciążliwa dla tłumaczy symultanicznych.
            Sens zdania staje się zrozumiały dopiero po wypowiedzeniu ostatniego członu czasownika.
            A zdania mogą być niemiłosiernie długie, niekoniecznie na całą stronę.

            Ot, co...
            • the-great-inuk Re: >Twain's most famous philological essay&# 29.06.16, 18:14
              Lektura uzupełniająca dla prawdziwych miłośników tego języka.

              Haterów nikt nie zmusza do czytania tego linka...
    • stefan4 Re: WyBryt 28.06.16, 21:02
      nikodem321:
      > Kiedyś językiem dyplomacji był francuski.
      > Angela bez kompleksów przemawia po niemiecku.
      > Tusk męczy angielski.
      >
      > Teraz na forum EU będzie głupio przemawiać w języku państwa,
      > który jest poza EU.

      Po jakiemu będzie gadać politycja i dyplomencja, to nie nasz problem.

      A co do porozumiewania się ludzi, to w Europie kontynentalnej i tak nie mówiono po angielsku, tylko po amerykańsku, a więc językiem państwa spoza Unii. Gdyby USA znikły, to, jak myślę, powszechna znajomość angielskiego nie przetrwałaby 2 pokoleń.

      - Stefan
      • anak0nda Re: WyBryt 29.06.16, 18:27
        stefan4 napisał:

        > A co do porozumiewania się ludzi, to w Europie kontynentalnej i tak nie mówiono
        > po angielsku, tylko po amerykańsku, a więc językiem państwa spoza Unii. Gdyby
        > USA znikły, to, jak myślę, powszechna znajomość angielskiego nie przetrwałaby
        > 2 pokoleń.

        Oczywiście.
      • randybvain Re: WyBryt 29.06.16, 20:26
        Z tego, co wiem, to wyłączność na wydawanie podręczników do angielskiego w Europie mają brytyjskie wydawnictwa, a nie amerykańskie. Dlaczego więc twierdzisz, że w Europie mówi się po amerykańsku?
        • stefan4 Re: WyBryt 29.06.16, 23:23
          randybvain:
          > Z tego, co wiem, to wyłączność na wydawanie podręczników do
          > angielskiego w Europie mają brytyjskie wydawnictwa, a nie
          > amerykańskie. Dlaczego więc twierdzisz, że w Europie mówi się po
          > amerykańsku?

          To Gdańskie Wydawnictwo Oświatowe nie ma prawa wydać podręcznika do angielskiego do piątej klasy?

          Dopóki człowiek uczy się z podręczników, to to jest prawie ten sam język. Ale w międzyczasie uczy się też inaczej: słucha amerykańskich piosenek, ogląda amerykańskie filmy, słucha w radiu Ekspertów Od Wszystkiego mówiących po polamerykańsku (a nie po polangielsku)... Wszyscy w Europie wiedzą, co oznacza fucking a tylko niektórzy wiedzą, że bloody to prawie to samo; wszyscy wiedzą, że winda to lift (a nie elevator), ale mało kto przetłumaczy ,,podwieźć'' na ,,to give a lift''. Itd...

          - Stefan
          • randybvain Re: WyBryt 01.07.16, 08:27
            GWO musi mieć licencję z Oxfordu albo Cambridge.
            (To znaczy tak mnie uczono - że brytyjskie wydawnictwa wymogły na rządzie, by wszystkie podręczniki do angielskiego wydawane w krajach unijnych były albo wydawane przez nie, albo licencjonowane)
            Moi znajomi mówią mieszanką polsko-angielsko-amerykańską, ale piszą po angielsku, a nie po amerykańsku.
            • stefan4 Re: WyBryt 01.07.16, 10:06
              randybvain:
              > Moi znajomi mówią mieszanką polsko-angielsko-amerykańską, ale piszą
              > po angielsku, a nie po amerykańsku.

              Twoi znajomi w kraju Wielkich Brytanów?

              Żeby spór rozstrzygnąć, warto by przejrzeć polskie witryny, które używają angielskojęzycznych słów o różnej pisowni w Anglii i w Ameryce, i sprawdzić, jaką stosują pisownię. Ja znalazłem
               *  Ceramikę Color,
               *  CoLoR inwestprojekt
               *  The Color Run
              • randybvain Re: WyBryt 01.07.16, 23:19
                Proszę bardzo:
                theatre: www.slowacki.krakow.pl/en/theatre/
                colour: www.colourandstyle.pl/
                centre: www.hewelianum.pl/en/
                travelling: www.travellingband.pl/
                defence: www.defence24.pl/
                aeroplane: www.aeroplane.pl/
                holiday: www.holiday-home.pl/

                Jednak w przypadku nazw różnica nie polega na tym, czy słowo jest używane częściej w Brytanii czy w Stanach, ale czy jest pochodzenia łacińskiego, czy też germańskiego. Zatem na tym polu wygrywają apartment, closet czy elevator, a nie flat, wardrobe czy lift.
                • stefan4 Re: WyBryt 03.07.16, 12:08
                  randybvain:
                  > Proszę bardzo:

                  Zaraz, po kolei, to są bardzo różne zjawiska i nie należy ich zwalać na kupę.

                  randybvain:
                  > colour: www.colourandstyle.pl/

                  OK, to jest właściwy cytat. Ponieważ ja podałem trzy na color, więc jest 3:1 dla color. Żeby poprawić notowanie, dodam jeszcze jeden (z Niemiec) dla tej samej frazy color and style. Więc jest 4:1 dla amerykanizmu w kolorach.

                  randybvain:
                  > centre: www.hewelianum.pl/en/

                  Ten też jest właściwy, ale tu się podłożyłeś, bo zacytowałeś rzadkiego rodzynka centre otoczonego przez tłumy centerów. Zobacz:
                   * Beauty Car Center w Gdańsku na Chrobrego
                   * Laser Center Gabinet Kosmetologii Estetycznej w Sopocie na Monciaku
                   * Salon Ski Race Center w Pruszkowie.
                  Na razie 3:1 dla amerykańskiego center, bo nie chce mi się dalej szukać.
                  Zresztą w tym przypadku trudno się dziwić, bo angielska pisownia centre jest francuskopochodną nowinką. Dawniej i w Anglii było center (por. tutaj).

                  randybvain:
                  > travelling: www.travellingband.pl/

                  Czy chodzi o zdwojone ,,-ll-''? OK, tu masz z pojedynczym:
                   * The traveling tree
                  Niech będzie, że 1:1.

                  randybvain:
                  > defence: www.defence24.pl/

                  Chodzi o pisownię przez ,,c''? Wpisałem do Gógla ,,gra defense'' i dostałem 544tys. trafień (słowo ,,gra'' było po to, żeby nie wskazywało witryn amerykańskich, to by było nie fair, bo jest ich na pewno więcej niż brytyjskich). Potem wpisałem do Gógla ,,gra defence'' i dostałem 417tys. trafień... ale na oko wygląda, że większość to trafienia w defense. Powtórzyłem dla ,,jeux defense'' -- ,,jeux defence'' oraz dla ,,defense Spiel'' -- ,,defence Spiel''. Wyniki były podobne.

                  randybvain:
                  > theatre: www.slowacki.krakow.pl/en/theatre/

                  No, ale to jest niedobry przykład. To jest link do tekstu pisanego po angielsku, zapewne przez anglistę, a nie do użycia angielskiego w językach innych krajów. W takim razie jasne jest, że wygrywają podręczniki. Dziwny przykład można znaleźć tutaj: w tytule jest Musical Theater Festival
                  • randybvain Re: WyBryt 03.07.16, 15:35
                    Nie podłożyłem się. Ja doskonale wiedziałem, że różne wersje są obecne w Polsce, podobnie jak w innych nieanglojęzycznych krajach. Przykłady podałem po to, by pokazać to, o czym napisałem na końcu. Apartament, klozet i elewator to słowa obecne w polszczyźnie, więc jako bardziej znane, będą częściej się nasuwać Polakowi mówiącemu po angielsku. Podobnie wakacje, aeroplan, centrum i teatr (ze zbitką tr). Chodzi o to, że ani specyficzne brytyjskie, ani amerykańskie wyrażenia są rzadko obecne w mowie cudzoziemców, którzy nie żyli w Brytanii albo w Stanach. To jest raczej taki globalny angielski, a nie brytyjski albo amerykański.
                    Co nie zmienia faktu, że ze szkół Polacy wynoszą brytyjski angielski, albo coś bardzo do niego podobnego.
    • anak0nda Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 28.06.16, 23:11
      nikodem321 napisał:

      > Mam takie pytanie...
      >
      > Jak się Wielka Brytania od sekwestruje, to jaki język stanie się obowiązujący w
      > Eu?
      >
      > Kiedyś językiem dyplomacji był francuski.
      > Angela bez kompleksów przemawia po niemiecku.
      > Tusk męczy angielski.
      >
      > Teraz na forum EU będzie głupio przemawiać w języku państwa, który jest poza EU
      > .

      Wielka Brytania to nie jedyne państwo UE z angielskim jako językiem urzędowym.
      • the-great-inuk Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 08:00
        anak0nda napisała:

        > Wielka Brytania to nie jedyne państwo UE z angielskim jako językiem urzędowym.

        ============================================

        A więc jeszcze raz:

        ================================================
        Die Europäische Union hat derzeit 24 Amtssprachen. Nach dem Austritt Großbritanniens könnte es eine weniger sein. Auf Englisch als Amtssprache habe sich nämlich nur die Regierung in London festgelegt, sagte die Vorsitzende des Ausschusses für konstitutionelle Fragen im Europaparlament, Danuta Hübner.

        Als weitere Länder mit Englisch als Gebrauchssprache habe sich Irland bei der EU für Gälisch entschieden und Malta auf Maltesisch, so die Politikerin der konservativen EVP-Fraktion. Jedes Land habe nur das Recht, eine Amtssprache einzureichen. "Wenn wir kein Vereinigtes Königreich haben, haben wir kein Englisch", folgerte die polnische EU-Abgeordnete.
        ================================================
        Byłe kolonie brytyjskie nie cierpią angielskiego.
        • the-great-inuk Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 08:18
          Niemiecki tekst wypowiedzi Pani Danki jest nieistotny!

          A więc powyżej angielska wersja!

          Zawartość merytoryczna mniej więcej ta sama...

          ================================================
          ?We have a regulation ? where every EU country has the right to notify one official language,? Hübner said. ?The Irish have notified Gaelic, and the Maltese have notified Maltese, so you have only the U.K. notifying English.?
          ================================================
          Ot, co...
          • anak0nda Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 17:29
            the-great-inuk napisała:

            > Niemiecki tekst wypowiedzi Pani Danki jest nieistotny
            > !


            Irlandia: "Język urzędowy irlandzki, angielski"
            pl.wikipedia.org/wiki/Irlandia
            • the-great-inuk nasz wspólny problem jest nierozwiązalny! 29.06.16, 17:45
              anak0nda napisała:

              >
              > Irlandia: "Język urzędowy irlandzki, angielski"
              ===============================

              Święta prawda!

              Ale w Brukseli zapodali, że wolą szwargotać swoim własnym językiem, sprzed kolonizacji brytyjskiej.
              Angielski jest także urzędowym językiem w Indiach i szeregu krajach afrykańskich.
              Oraz Malty. Ale lud Maltański, nie gęsi, też swój język ma!

              Ale oni jeszcze nie są członkami naszej, wielkiej Europejskiej Kochającej Się Rodziny!

              Wszystko wskazuje na to, że nasz wspólny problem jest nierozwiązalny!
              • anak0nda Re: nasz wspólny problem jest nierozwiązalny! 29.06.16, 18:29
                the-great-inuk napisała:

                > Ale w Brukseli zapodali, że wolą szwargotać swoim własnym językiem

                Po francusku i flamandzku?
              • kalllka Re: nasz wspólny problem jest nierozwiązalny! 29.06.16, 20:55
                I twoje podsumowanie, inuku, bardzo trafnym,
                Z polskiego punktu widzenia:
                jest problem, jest wspólny problem, jest wspólny problem nierozwiązalny!
                Z angielskiego:
                not least but last / problem/
                • the-great-inuk Re: nasz wspólny problem jest nierozwiązalny! 29.06.16, 21:13
                  kalllka napisała:

                  > I twoje podsumowanie, inuku, bardzo trafnym,
                  > Z polskiego punktu widzenia:
                  > jest problem, jest wspólny problem, jest wspólny problem nierozwiązalny!
                  > Z angielskiego:
                  > not least but last / problem/
                  ======================================

                  Moja gadka !
      • stefan4 Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 08:18
        anak0nda:
        > Wielka Brytania to nie jedyne państwo UE z angielskim jako językiem
        > urzędowym.

        Wydaje mi się, że Irlandia zgłosiła Gaelic jako swój oficjalny.

        Gdyby Kaszuby oddzieliły się od Polski, to wśród kaszubskich europosłów wszyscy znaliby biegle polski a kaszubskim może ktoś by władał, a może nikt. Gdyby potem Polska opuściła Unię, to zniknąłby z niej polski, a pozostałby bezużyteczny kaszubski. Europosłowie kaszubscy musieliby wtedy korzystać z tłumaczeń np. niemieckich, czy francuskich, może któryś rozumiałby po słowacku
        • the-great-inuk Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 08:25
          stefan4 napisał:

          >
          > Gdyby Kaszuby oddzieliły się od Polski, to wśród kaszubskich europosłów wszyscy
          > znaliby biegle polski a kaszubskim może ktoś by władał, a może nikt.
          ===================================

          Kaszub Tusk włada biegle kaszubskim i kilkoma innymi językami europejskimi...

          Ot, co...
        • stefan4 Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 08:33
          stefan4:
          > Gdyby Kaszuby oddzieliły się od Polski, [...] Gdyby potem Polska opuściła
          > Unię, to zniknąłby z niej polski, a pozostałby bezużyteczny kaszubski.

          Gdyby potem od Polski oddzieliła się na przykład Wielkopolska, to mogłaby uratować język polski w Unii, zgłaszając go jako swój. Więc cała nadzieja dla irlandzkich europosłów nieznających Gaelic leży w tym, że jakaś Szkocja albo Walia pozostanie w Unii i zgłosi angielski jako swój język.

          Zresztą, jak ja rozumiem zasady tej zabawy, to może to zrobić ktokolwiek, np. Luksemburg, albo Estonia. Każdy, kto dobrze życzy Irlandii, a nie jest na musiku patridiotycznym względem własnego języka.

          - Stefan
          • the-great-inuk Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 08:59
            Puryści językowi will not be amused z niniejszej dyskusji...

            To jest brutalne łamanie statutów Forum Stricte Językowego!

            Ot, co...
        • anak0nda Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 17:31
          stefan4 napisał:

          > anak0nda:
          > > Wielka Brytania to nie jedyne państwo UE z angielskim jako językiem
          > > urzędowym.
          >
          > Wydaje mi się, że Irlandia zgłosiła Gaelic jako swój oficjalny.

          Irlandie: "Język urzędowy: irlandzki, angielski"
          pl.wikipedia.org/wiki/Irlandia
          Prawda jest taka, ze w szkołach uczą się teraz irlandzkiego, ale w domach i na ulicach jakieś 99% mówi po angielsku.
          • the-great-inuk Nie damy pogrześć mowy! 29.06.16, 17:57
            anak0nda napisała:

            > Prawda jest taka, ze w szkołach uczą się teraz irlandzkiego, ale w domach i na
            > ulicach jakieś 99% mówi po angielsku.
            ==============A to dlatego, że nie znali ROTY M. Konopnickiej=================

            My, Stefan, Wieki Inuk i Pani Danusia mówimy o tym, co zapodali do protokołu w Brukseli...

            Ot, co...
            • anak0nda Re: Nie damy pogrześć mowy! 29.06.16, 18:25
              the-great-inuk napisała:

              > anak0nda napisała:
              >
              > > Prawda jest taka, ze w szkołach uczą się teraz irlandzkiego, ale w domach
              > i na
              > > ulicach jakieś 99% mówi po angielsku.
              > ==============A to dlatego, że nie znali ROTY M. Konopnickiej=================
              >
              > My, Stefan, Wieki Inuk i Pani Danusia mówimy o tym, co zapodali do protokołu w
              > Brukseli...
              >
              > Ot, co...

              Mówcie mówcie.
              • the-great-inuk Re: Nie damy pogrześć mowy! 29.06.16, 18:38
                anak0nda napisała:

                >
                > Mówcie mówcie.
                =================================

                Korzystamy z freedom of speech póki jeszcze wolno...

                Ot, co...

                O qurde! Zagalopowałem się nieco!

                To jest z forum politycznego!

                Bardzo, bardzo przepraszam!
                • anak0nda Re: Nie damy pogrześć mowy! 29.06.16, 19:26
                  the-great-inuk napisała:

                  > anak0nda napisała:
                  >
                  > >
                  > > Mówcie mówcie.
                  > =================================
                  >
                  > Korzystamy z freedom of speech póki jeszcze wolno...
                  >
                  > Ot, co...
                  >
                  > O qurde! Zagalopowałem się nieco!
                  >
                  > To jest z forum politycznego!
                  >
                  > Bardzo, bardzo przepraszam!

                  Korzystajcie, korzystajcie smile
          • stefan4 Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 18:47
            anak0nda:
            > Irlandie: "Język urzędowy: irlandzki, angielski"
            > pl.wikipedia.org/wiki/Irlandia

            Nie szukaj języków oficjalnych w Irlandii, tylko języka zgłoszonego przez Irlandię do UE jako urzędowy. Mieli prawo tylko do jednego, zgłosili irlandzki a nie angielski; zresztą niewielki mieli wybór, bo w Irlandii język irlandzki jest oficjalnie pierwszym urzędowym, przed angielskim. A przy wszelkich czynnościach administracyjnych można olewać stan faktyczny, ale trzeba się trzymać stanu prawnego. No to się przytrzymali.

            anak0nda:
            > Prawda jest taka, ze w szkołach uczą się teraz irlandzkiego, ale w domach
            > i na ulicach jakieś 99% mówi po angielsku.

            No tak. A jeden Irlandczyk, pytany przeze mnie o Gaelic w szkołach, miał do powiedzenia tylko tyle, że
            ,,
            • the-great-inuk Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 18:55
              stefan4 napisał:

              > ,,
              • kalllka Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 19:11
                Bismarck miał, po prostu, nieodpowiednie nazwisko do przeprowadzania tego typu projektów.
                Ale np. taki Mao.,.
                • the-great-inuk Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 19:55
                  kalllka napisała:

                  > Bismarck miał, po prostu, nieodpowiednie nazwisko do przeprowadzania tego typu
                  > projektów.
                  > Ale np. taki Mao.,.
                  ======================================

                  This was not an artificial famine as the traditional Irish nationalist interpretation has long maintained - not at any rate at the start.

                  Nieco później Stalin na Ukrainie...

                  Ot, co...
              • suender Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 19:35
                the-great-inuk 29.06.16, 18:55

                > Nie to, co nieudolny Kulturkampf niejakiego Bismarcka...

                O, to nie jego wina, lecz owych niezliczonych jajogłowych:

                "Hunderttausend Professoren - Vaterland du bist verloren"

                Pozdr.

                "My musimy wiedzieć, i my się ..... [D.H.]"
              • anak0nda okoopacja 29.06.16, 20:31
                the-great-inuk napisała:

                > stefan4 napisał:
                >
                > > ,,
                • the-great-inuk Re: okoopacja 29.06.16, 21:10
                  anak0nda napisała:

                  > Cos jak swojego czasu robota okupantów polskich na Wileńszczyźnie i niemieckich
                  > we Wrocławiu... Bo oczywiście musi to być okupacja, procesy historyczne nieoku
                  > pacyjne przecież nie istnieją...
                  ====================================

                  Co się tak słyszy od ludzi i mediów, to stosunki pomiędzy mniejszością polską a tubylcami raczej nie są zbyt serdeczne...

                  Podobno były czasy, gdy gęstość zaludnienia ludności autochtonicznej w Wilnie była podobna do gęstości zaludnienia Indian w/na Manhattanie...

                  Wspominałem już o tym tu swego czasu...
                  • anak0nda Re: okoopacja 29.06.16, 22:29
                    the-great-inuk napisała:

                    > Co się tak słyszy od ludzi i mediów, to stosunki pomiędzy mniejszością polską
                    > a tubylcami raczej nie są zbyt serdeczne...

                    W UK, czy gdzie?

                    > Podobno były czasy, gdy gęstość zaludnienia ludności autochtonicznej w Wilnie b
                    > yła podobna do gęstości zaludnienia Indian w/na Manhattanie...
                    > Wspominałem już o tym tu swego czasu...

                    W Wilnie przed wojna podobno 70% to byli Polacy (czy tez polskojęzyczni Litwini), 30% polskojęzyczni Żydzi (czy tez polskojęzyczni Litwini wyznania mojżeszowego) i poniżej 1% litewskojęzyczni Litwini.
                    upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/60/Poland1937linguistic.jpg


                    >
                    • the-great-inuk Re: okoopacja 30.06.16, 08:09
                      anak0nda napisała:

                      >
                      > W UK, czy gdzie?
                      ---------------------------------------------
            • randybvain Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 20:23
              Pewnie to był Irlandczyk angielskiego pochodzenia. Podobnie przecież Polacy obcego pochodzenia mają problemy z językiem polskim w szkołach, co widać na przykład po maturach.
              • anak0nda Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 29.06.16, 20:33
                randybvain napisał:

                > Pewnie to był Irlandczyk angielskiego pochodzenia. Podobnie przecież Polacy obc
                > ego pochodzenia mają problemy z językiem polskim w szkołach, co widać na przykł
                > ad po maturach.

                W Dublinie nikt nie mówi po irlandzku, bylem, słyszałem, sprawdziłem... Irlandczyk u nas w pracy tez nie mówi po irlandzku, a twierdzi ze rozumie może jakieś 5-te prze 10-te.
                • randybvain Re: Przecież Irlandia ma oficjalny angielski... 01.07.16, 08:30
                  No bo Dublin to zangielszczone miasto, podobnie jak Cardiff. Jednak i tu i tam można znaleźć miejsca, gdzie mówi się rodzimym językiem - też byłem w Dublinie i gadałem tam po irlandzku tongue_out
            • anak0nda Ale po co mówić do nich po irlandzku, skoro 99% z 29.06.16, 20:28
              stefan4 napisał:

              > Nie szukaj języków oficjalnych w Irlandii, tylko języka zgłoszone
              > go przez Irlandię do UE jako urzędowy. Mieli prawo tylko do jednego, zgłosili
              > irlandzki a nie angielski; zresztą niewielki mieli wybór, bo w Irlandii język i

              Ale po co mówić do nich po irlandzku, skoro 99% z nich tego nie zrozumie?...
    • randybvain Re: WyBryt 29.06.16, 20:35
      Googletranslatisch.

      Dokumenty unijne i tak są tłumaczone na języki poszczególnych państw. A urzędnicy raczej muszą znać te zgłoszone języki, czyli na przykład w Irlandii muszą znać irlandzki, więc nie ma konieczności specjalnego tłumaczenia na angielski.
      Tymczasem do normalnej komunikacji będzie zawsze wybierany wspólny język interlokutorów, czy to polski, czy angielski, czy niemiecki. Kwestią dyskusyjną jest to, czy rozmówcy wybiorą angielski jako język pozaunijny, czy też skorzystają z pomocy tłumaczy lub nauczą się innych języków - pożyjemy, zobaczymy. Cała nadzieja w Szkocji, chociaż ona może zgłosić jako oficjalny szkocki angielski (Scots) (co by mnie bardzo ucieszyło!)

      A i oczywiście esperantyści zaraz się obudzili i próbują wtrynić swój konlang. Ostatnio dowiedziałem się, że jest ich w Europie "przynajmniej 20 milionów"...

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka
  • Kategorie
  • Najnowsze wątki
  • Więcej forów
  • Więcej na tym forum
  • Tagi
  • Polecane
  • Powiązane tematy
  • Najciekawsze
  • Aktywne