Dodaj do ulubionych

Some expression

16.04.09, 22:11
On a certain portal I am leading the following conversation:

me: I had a dream that Taylor Swift, Nadine Coyle and Cher paid me a visit but when I woke up, they had already gone

him: let me know whenever you awake and indeed they ARE there...

me: I would like to, but I'm afraid they won't pop in any more because the next in the queue to my dreams are: Lady Gaga, Lily Allen, and Kate Perry. They obviously don't know yet about it. I would prefer if they could visit me separately of course.

him: well I'll certainly pass on your hopes and wishes when I see them...

Question: Could you please express in other words “pass on”, as this expression has plenty of various meanings and none I know fits to the above sentence.

Thank you in advance for your clarification.

Obserwuj wątek
    • Gość: Steve Re: Some expression IP: *.kajetany.net 17.04.09, 08:40
      To 'pass on' a message, wishes, etc is to give or repeat the information to
      another person/people. It is such a standard part of my English usage that I
      hesitated to think how to describe it. The request and agreement to 'pass it on"
      ie give a message to other people, is very common as well. You can also say
      'pass on my/your best wishes', ie pass a message to someone else hoping that
      they have a good time, are healthy, happy, etc. Personally, I would normally say
      'give them my best wishes'. However, 'give' wouldn't work with your example:
      'I'll give them your hopes and wishes' doesn't sound natural to me.

      It is related to other common uses of 'pass' describing movement or the transfer
      of something, such as 'pass the parcel' a children's game, which uses the ritual
      words 'pass it on'; pass on' ie to die, when the soul 'passes to the other side'
      and 'pass it over' ie 'give me' something that you have in your possession.
      • al.1 Re: Some expression 19.04.09, 13:00
        Dzięk you. My drawback consists in very often application of technical vocabulary in my everyday English. It's due to my many year's work connected with dealing with various devices - I even mayonnaise or salad cream call lubricants :). I would rather use “transfer” or “transmit” in spite of my awareness of their inappropriateness. In my dictionary “pass on” has the following explanations:
        1.prze-jsc/chodzic dalej
        2.prze-jsc/chodzic (to sth do czegos)
        3.um-rzec/ierac; vt. puszczac (cos) w ruch; poda-c/wac (cos ) dalej
        Nevertheless, the sentence "pass (or get) me the salt please" is familiar to me.

        • Gość: Steve Re: Some expression IP: *.kajetany.net 21.04.09, 07:13
          You might try on-line dictionaries. Yahoo gave me
          http://www.ectaco.co.uk/Polish-English-Dictionary/
          and http://www.dict.pl/. Although they don't
          answer your question directly, they give you more information.

        • viking2 Re: Some expression 07.05.09, 00:48
          al.1 napisał:
          > I would rather use “transfer” or “transmit” in spite of
          > my awareness of their inappropriateness. In my dictionary “pass on”

          Perhaps you'd try "relay" - as in "relay this information to someone"?
    • jonathan.oakley Re: Some expression 23.04.09, 10:46
      Hi,
      You are right! 'Pass on' has various meanings:
      1: To give a message to someone: eg: I will pass on your message to
      her when I see her
      2: To decline an invitation or opportunity to do something: eg: Im
      going to pass on lunch today-I'm too busy
      3: To die: eg: She passed on last year
      • al.1 Re: Some expression 25.04.09, 20:38
        Hello,
        Thank you for explanation. Item #2 is a surprise to me.
        At the same time I am thanking Steve for links of good dictionaries.
        I'd like also to add very useful one – in case it might appear
        unknown to some users of this forum:
        www.urbandictionary.com
        • genkar Re: Some expression 05.05.09, 23:02
          al.1 napisał:

          > Hello,
          > Thank you for explanation. Item #2 is a surprise to me.

          apparently you have never played bridge...


Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka