Dodaj do ulubionych

Stawka za arkusz przy reprincie

11.11.06, 10:37
Przetłumaczyłem powieść dla wydawnictwa A. Wydawnictwo A miało podpisaną
umowę z właścicielem praw autorskich na 5 lat. Po tych 5 latach prawo do
wydawania książki w Polsce przejęło wydawnictwo B. Chcą wykorzystać mój
przekład. Jakie są typowe stawki za arkusz dla tłumacza przy takich
reprintach? Są to duże wydawnictwa znane w całym kraju.
Obserwuj wątek
    • hajota Re: Stawka za arkusz przy reprincie 11.11.06, 11:00
      Osobiście zetknęłam się ze stawkami o rozpiętości od 250 do 400 zł za arkusz.
      Przy czym tę drugą wytargował od dużego, bogatego wydawnictwa znany mi tłumacz z
      dużym dorobkiem po długich negocjacjach (z początku proponowano mu 300).
      • netfan To obiecujące 11.11.06, 12:11
        W artykule w "Rzeczpospolitej" w 2001 roku napisano: "Zwykle za kolejne wydania
        i wznowienia tłumacze dostają 10-20 proc. normalnej stawki". O co chodziło
        autorowi (sam Łukasz Gołębiewski)?.

        I trochę z innej beczki (gdyby macierzyste wydawnictwo zachowało prawa do
        książki): Z moich umów z wydawnictwem wynika, że za drugie wydanie wydawnictwo
        zapłaci mi takie samo honorarium jak za pierwsze, czyli sporo. Jak to wygląda w
        praktyce: czy tłumacz ma możliwość zorientowania się, kiedy nastąpi to "drugie
        wydanie" i że nie będzie to po prostu dodruk?
        • netfan Chyba nic z tego 11.11.06, 19:29
          Prawdopodobnie w polskich warunkach takie drugie wydanie jest zbyt kosztowne i
          następuje właśnie dopiero wtedy, gdy (jeśli) książkę przejmie inne wydawnictwo.
        • jottka Re: To obiecujące 01.04.07, 14:10
          netfan napisał:

          > W artykule w "Rzeczpospolitej" w 2001 roku napisano: "Zwykle za kolejne wydania
          > i wznowienia tłumacze dostają 10-20 proc. normalnej stawki". O co chodziło
          > autorowi (sam Łukasz Gołębiewski)?.


          pewna nie jestem, ale to dotyczy raczej kolejnych wydań tego samego wydawcy i
          masz to od razu zaznaczone przy zawieraniu umowy na wykonanie przekładu. kiedyś
          miałam umowę na przekład książki z m.in. takim zapisem, że w wypadku
          przekroczenia sprzedaży o ileś tam dostanę jakieś tam procentowe kwoty ponad
          ustalone wynagrodzenie, a w wypadku kolejnych wydań też było to odpowiednio
          sprecyzowane, nie pamiętam szczegółów, ale mniej więcej by sie zgadzało.
          • ggigus no wlasnie, prawa do publikacji itepe tlumacz 01.04.07, 14:41
            oddaje wydawnictwu, a jesli ono sie zrzeka praw na rzecz innego wydawnictwa

            tlumacz ma tylko prawo do udzialu w zyskach, jesli ksiazka byla megahitem
      • netfan Re: Stawka za arkusz przy reprincie 01.04.07, 09:42
        Taka pokrewna sprawa:

        Tłumacz negocjuje z wydawnictwem, ale co jest przedmiotem tych negocjacji?
        Jedna sprawa to tekst tłumaczenia, który oddał do wydawnictwa. Tam jednak
        poddano go obróbce redaktorskiej. Potem być może jeszcze on przeprowadził
        korektę. Potem tę korektę przeanalizował redaktor. Czy tłumacz ma prawa do
        czegokolwiek poza swoim tłumaczeniem wyjściowym?

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka