Dodaj do ulubionych

LMM w innych krajach

28.02.09, 12:23
Mieszkam z Turczynkami. Moje Turczynki przyuważyły porcelanową
laleczkę z Wyspy.
- Twoja lalka? Urocza! - zawołała jedna z nich.
- Anne Shirley - odpowiedziałam jak gdyby nigdy nic. Turczynka
zmarszczyła brwi. - Anne of the Green Gables? - zasugerowałam.
Turczynka dalej nie rozumiała. - Moja ulubiona książka, Lucy Maud
Montgomery...
Teraz już wszystkie trzy przyglądały mi się zdumione. Jak się
okazało, nigdy nie słyszały o LMM, Ani Shirley czy Zielonym Wzgórzu.
Chyba umocnił się mój pogląd, że Turcja to inna planeta...
A jak to jest w innych krajach? Może wiecie?
Obserwuj wątek
    • jhbsk Re: LMM w innych krajach 01.03.09, 10:31
      Znalazłam coś takiego:
      www.tickledorange.com/LMM/Translations.html
      Rózne tłumaczenia tytułów.
      I jeszcze coś takiego - słowacka wersja:
      www.elegenda.sk/knihy/pre-deti-a-mladez/dievcenske-romany/lucy-maud-montgomeryova-anna-zo-zeleneho-domu/
      • jhbsk Re: LMM w innych krajach 01.03.09, 10:50
        Uciekło mi w poprzednim. Tytuły słowackie:
        www.elegenda.sk/edicie/anna-zo-zeleneho-domu/
        • the_dzidka Re: LMM w innych krajach 01.04.09, 12:13
          ... oraz "Lucy Maud Montgomeryová" :)
    • hssxy Re: LMM w innych krajach 01.03.09, 13:39
      Nie wiem jak ze znajomością Powieści LMM wśród czytelników we Włoszech.
      Ale w Stolicy w wielkiej dwupiętrowej Księgarni na dworcu
      Tiburtina. Sprzedawczynie nic nie kojarzyły - komunikowałem się za pomocą tłumacza, rąk - i wreszcie skutecznie za pomocą kartki papieru i systemu komputerowego pan sprzedawca znalazł : "La Via Dorata". W Polsce w 20x mniejszych księgarniach są cale półki - Wniosek : Polacy kochają Maud !
      • blanacz Re: LMM w innych krajach 02.03.09, 11:38
        Też szukałam LMM we Włoszech, ale tam są tak ksenofobiczni, że mowy o
        tym nie ma. Tzn. nie tyle ksenofobiczni, ile jesli coś nie powstało w
        ich języku i może zawierać choćby elementy języka obcego - nie ma
        siły, żeby się przyjęło. Podobnie nie przyjęło się moje imię i nie
        nazywali mnie inaczej niż Bianca (zamiast Blanka).
        Ale żeby tak... nic nie słyszeć? A to studentki anglistyki!
    • supervixen Re: LMM w innych krajach 17.03.09, 11:09
      Już wiem, jak jest Ania po turecku: Yuvasız çocuk

      Przetłumaczona w 1983 roku.
      • yasemin Re: LMM w innych krajach 12.04.09, 12:01
        co po turecku dosłownie znaczy "bezdomne dziecko", "sierotka". Też
        pytałam znajome Turczynki, czy tę książkę znają, ale one nie
        słyszały o czymś takim, niestety. No i w Niemczech tez młodzież
        jakoś niespecjalnie zna L.M.M...
    • mmaupa Re: LMM w innych krajach 01.04.09, 15:42
      Koleżanka Chorwatka znała, Bośniaczka nie.
    • melmire Re: LMM w innych krajach 05.04.09, 19:41
      Francuzi nie znaja, chociaz na amazonie mozna dostac (moze wydanie
      kanadyjskie?). Ale oni nie znaja tez Mary Poppins, Muminkow ani Kubusia
      Puchatka, wiec nie ma sie co dziwic :)
      • mmaupa Re: LMM w innych krajach 07.04.09, 11:17
        Phi, oni nie znają nawet własnego "Remiego i ducha"...
        • melmire Re: LMM w innych krajach 07.04.09, 19:25
          Przyznam sie ze ja tez nie znam, o czym to? warto zainwestowac?
          • mmaupa Re: LMM w innych krajach 12.04.09, 14:50
            Moja ukochana książka z dzieciństwa, detektywistyczna. Zupełnie nie w klimacie
            Ani, ale świetna i tak. Autorstwa Colette Vivier.
    • pampeliszka Re: LMM w innych krajach 09.05.09, 16:18
      Czesi tez tego nie znaja, kilka czesci Ani zostalo przetlumaczonych, ale na
      haslo Ania Shirley czy L.M. Montgomery maja w oczach dwa wielkie znaki zapytania.
      A juz nawet nie pytam o Emilki czy Blekitne zamki...
      W TV tez nie bylo niczego Sullivana odkad tu mieszkam, czyli od 5 lat z hakiem.
    • lykka1 Re: LMM w innych krajach 25.02.10, 21:15
      w niemczech ania jest znana, w bibliotece pelny zestaw :)
      • blanacz Re: LMM w innych krajach 26.02.10, 00:15
        Teraz się wyniosłam do Niemiec i nikt ze znajomych nie wie, o kim
        mówię...
        • moleslaw Re: LMM w innych krajach 01.08.11, 12:18
          Wiem stary wątek ale nie mogłam się powstrzymać. Może warto w świetle tego zdać pytanie co tak polskie dziewczynki i kobiety też, przyciąga w serii o Ani?
          • invisse Re: LMM w innych krajach 01.08.11, 15:15
            Dobre pytanie!
            Osobiście sądzę, że to zbieg okoliczności, polskie tłumaczenie Ani było jednym z pierwszych, Ania się przyjęła, więc reszta poszła szturmem. Ewentualnie możemy to zawdzięczać obrotnej tłumaczce, która widziała popularność Montgomery w USA i Kanadzie i postanowiła przenieść Anię na rodzimy grunt.
            Kolejne kraje - w Grecji mają przetłumaczoną tylko Anię z Zielonego Wzgórza z 2002 roku. No, tam na pewno nie zakładają for takich jak to!
            • nessie-jp Re: LMM w innych krajach 01.08.11, 20:04
              > Dobre pytanie!
              > Osobiście sądzę, że to zbieg okoliczności, polskie tłumaczenie Ani było jednym
              > z pierwszych, Ania się przyjęła, więc reszta poszła szturmem.

              To prawda. Ja swoją "Anię" dostałam od babci, która ją dostała od prababci, która jako młoda dziewczyna kupiła sobie pierwsze wydanie i pokochała :) Zamiłowanie do LMM mam więc w genach po kądzieli!


    • pontecorvo Re: LMM w innych krajach 05.07.12, 14:24
      do góry
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka