Gość: Maciek
IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl
28.10.08, 13:05
"...dostarczeniem go do ogniwa poddawany tzw. reformingowi..." a nie lepiej napisać poddawany "ponownemu kształtowaniu" albo "przekształcaniu" a w nawiasie napisać (ang. reforming)? Panie dr Marcinku rozumiem, że tak jest łatwiej bo jęz. angielski jest prosty i wręcz idealny do tekstów naukowych czy technicznych ale jesteśmy Polakami i wystarczy trochę pomyśleć a wpadnie się na polski odpowiednik angielskiego słowa. Pozdrawiam [-;