06.10.10, 19:22
Tłumacz przysięgły napisał:
Promotion der Kultur
eine Zusammenarbeit bilden
Verwirklichung der Verträge

Wg mnie to niepoprawne.Jak uwazacie?
Obserwuj wątek
    • folksdojczer4kategorji Promotion der Kultur 06.10.10, 19:34
      Promotion der Kultur ---------------->Kulturförderung

      Do reszty brak kontekstu...
      • gaarsch promotion to förderung? 07.10.10, 00:21
        co za idiota
        buahahahahaha
      • lepian4 Re: Promotion der Kultur 08.10.10, 04:00
        Promotion der Kultur ---------------->Kulturförderung oder kulturberreicherung!
        • gaarsch ile juz przekazales na Kulturfond 08.10.10, 09:42
          ty kulturförderer z bozej laski? buahahahahahaha
    • jecki.p Re: takie tam 06.10.10, 19:42
      Kompletny belkot. Daj moze polski tekst...
      j.
      • szonik1 Re: takie tam 06.10.10, 19:44
        Chodzilo o podjecie wspolpracy i realizacje umow.
        • jecki.p Re: takie tam 06.10.10, 22:20
          Zusammenarbeit aufnehmen / beginnen / an etwas (z.B. einem Projekt) zusammenarbeiten etc.
          Verträge umsetzen / realisieren / mit Leben füllen etc. etc.

          Znam takich pozal-sie-Boze "tlumaczy". Sa ich cale peczki...

          j.
          • gaarsch füllen to ty mozesz moj arsch 07.10.10, 00:22
            buahahahahaha
            • jecki.p Re: füllen to ty mozesz moj arsch 07.10.10, 17:47
              Nie zwyklem dykutowac z debilami. Zatem tylko: no comment.

              j.
              • gaarsch to nie dykutuj buahahahahahaha 07.10.10, 20:06
                • kotek-48 Re: to nie dykutuj buahahahahahaha 07.10.10, 23:22
                  arschloch lass die Leute in Ruhe
                  • gaarsch spie...j 07.10.10, 23:45

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka