heidrun 05.11.10, 21:19 Witam, potrzebuję pomocy: jak przetłumaczyć nazwę potrawy półgęsek? A tak przy okazji, co z np. oscypkiem? Albo z kołdunami? Jak to ...ugryźć? Z góry dziękuję za konstruktywne pomysły:) Pozdrawiam. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
szoppracz09 Re: Półgęsek 05.11.10, 21:44 półgęsek znalazł ja był jako Gänsebrust. Pewnie trzeba by opisać, co się z tym fantem robi :-) Oscypek w Wiki de.wikipedia.org/wiki/Oscypek kołduny takoż de.wikipedia.org/wiki/Polnische_Küche A czernina to nie Blutsuppe tylko ... czernina ;-( de.wikipedia.org/wiki/Czernina a Blutsuppe Spartanie spożywali de.wikipedia.org/wiki/Blutsuppe Malcajt :-) Odpowiedz Link Zgłoś
zawszekacperek Re: Półgęsek 05.11.10, 22:12 Masz rację szopiepraczu. Półgęsek albo półgąsek to po niemiecku :Gaensebrust. Istnieje wiele wariacji tej potrawy. Najznakomitszy jest bodajże półgęsek wędzony. Jadłem kiedyś coś takowego na ... Kujawach. Jest to tam potrawa tradycyjna. Tak jak czernina, o której piszesz. Tylko, że czerninę robili tam z krwi ... kaczej. Nie na darmo A. Mickiewicz pisał w Panu Tadeuszu: "… Zaś dla mężczyzn wędliny leżą do wyboru: Półgęski tłuste, kumpia, skrzydliki ozoru, Wszystkie wyborne, wszystkie sposobem domowym..." - opis przyjęcia wydanego przez Sędziego w zamku Horeszków. Kacperek Odpowiedz Link Zgłoś
zawszekacperek Re: Półgęsek 05.11.10, 21:48 Nu, to ratunek tylko w Grafie jeckim. On jada wprawdzie skromnie ale wykwintnie. Np.: Rehruecken mit Pfifferlingen. Co do kołdunów. Pytasz się: Jak to ugryźć? Zębami.:) Kacperek heidrun napisała: > Witam, potrzebuję pomocy: jak przetłumaczyć nazwę potrawy półgęsek? A tak przy > okazji, co z np. oscypkiem? Albo z kołdunami? Jak to ...ugryźć? Z góry dziękuję > za konstruktywne pomysły:) Pozdrawiam. Odpowiedz Link Zgłoś
gaarsch Re: Półgęsek 05.11.10, 23:04 www.gefluegelmarkt-schoeneck.de/shop/frischfleisch/artikeldetails.html?aid=318&wid=30 Odpowiedz Link Zgłoś
haasi słowniki oglądać 06.11.10, 11:40 de.pons.eu/dict/search/results/?q=oscypki&in=&kbd=pl&l=depl Odpowiedz Link Zgłoś
szoppracz09 Re: słowniki oglądać 06.11.10, 16:53 :-))) Co tam słowniki, w ramach pielęgnowania polnische Küchentradition polezę na Beefsteak-Tatar mit Eigelb, Kapern (niekoniecznie! korniszonken sind besser) und Zwiebeln i popiję zmrożoną farblose Spirituose mit einem Alkoholgehalt von mindestens 37,5 Volumenprozent :-D "Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert und so liebevoll auf Porzellan serviert Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein Ja da lass ich mir Zeit Etwas Kultur muss sein" essgieriger Waschbär Odpowiedz Link Zgłoś