IP: *.zgora.dialog.net.pl 16.10.04, 16:39
Ich habe nur einige konkrete Fragen, naemlich:
- grzejniki panelowe (jakiś Heizkörper czy też lepiej Heizgerät?) w dodatku
muszą być OPOMIAROWANE
- stolarka okienna i drzwiowa (stolarka!)
- no i OŚCIEŻNICE - to znalazłam: Tuerzargen :)
no i podpowiedź, które z określeń: Korridor, Diele, Flur, pasuje bardziej do
naszego przedpokoju (w mieszkaniu) i korytarz (klatki schodowej)
Pozdrawiam Gorąco
B.

Obserwuj wątek
    • Gość: Damian Re: do Pipi IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 16.10.04, 16:52
      Słuchaj ! czy rzeczywiście musisz otwierać 200 postów tylko z twoimi pytaniami,
      bezmyślnośc.... bezmyślność....bezmyślność..... nie jesteś wśród kolegów z
      klasy!
    • Gość: Pipi Re: do Pipi IP: *.protonet.pl 16.10.04, 20:07
      > - grzejniki panelowe (jakiś Heizkörper czy też lepiej Heizgerät?) w dodatku
      muszą być OPOMIAROWANE; - stolarka okienna i drzwiowa (stolarka!;)- no i
      OŚCIEŻNICE - to znalazłam: Tuerzargen :)
      - Entschuldige, ich habe mit der Hausbaukunst fast nichts zu tun. Ich sehe,
      dass du eine dringende Hausaufgabe hasst und auf kommende Montagg soll sie
      ferig werden! So ist es, wenn man die Schule nicht ernst nimmt!
      Leider, mehr kann ich nicht helfen, ich habe keine Zeit dazu.
      - Ja, "Heizkoerper (m)" oder "Heizgeraet (n)" nennt man auch "Konvektor (m)", -
      besonders wenn er direktn per Gas beheizt ist.

      > które z określeń: Korridor, Diele, Flur, pasuje bardziej do
      naszego przedpokoju (w mieszkaniu) i korytarz (klatki schodowej?
      - Meiner Meinung nach, keinen von o.g. Woerter, - am besten passt "Treppenhaus
      (n)" = "klatka schodowa"). "Dile" und "Flur" sind veraltend und gegenwaertig
      sehr selten gebraucht. "Korridor" befindet sich im Hotel oder aehnlichen
      grossen Gebaeuden. Im Block nur "Trteppenhaus"! Es gibt aber auch "Vorzimmer
      (n)" = "przedpokój", das sollt man nicht vergessen. Zwischen "Treppenhaus"
      und "Vorzimmer" gibt es ein grosse Unterschied. Im "Vorzimmer" befinden sich
      keine "Treppe" v "Stufen"!
      M.f.G.
      • joasia1 Re: do Pipi 17.10.04, 06:41
        Gość portalu: Pipi napisał(a):


        > Im "Vorzimmer" befinden sich keine "Treppe" v "Stufen"!


        Da hast du recht, im Vorzimmer sitzen Vorzimmerdamen - im Amt, beim Anwalt,
        Arzt usw.
        www.google.de/search?hl=de&q=vorzimmer&btnG=Google-Suche&meta=cr%3DcountryDE
        • Gość: b Re: do Pipi IP: *.zgora.dialog.net.pl 17.10.04, 12:04
          dzieki za wszystko
        • kazeta.pl55 Re: do Pipi 17.10.04, 16:54
          Auserdem, "joasia1", im Puffvorzimmer warten auf ihre Reihe die ungeduldige
          Kavaliere!!
          Tschuess!
          • Gość: abel0ne Re: do Pipi IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 17.10.04, 17:20
            Du hattest wohl die ungeduldigen Freier im Sinn...
            • kazeta.pl55 Re: do Pipi 17.10.04, 18:02
              Gość portalu: abel0ne napisał(a):

              > Du hattest wohl die ungeduldigen Freier im Sinn...
              - Ich bin altmodisch, der Freier klingt mir haesslich, der Kavalier das ist es!
              Tschuess!
              • Gość: abel0ne Re: do Pipi IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 17.10.04, 18:20
                Vorliebe für den antiquierten Wortschatz, tja, interessant...
              • kazeta.pl55 Re: do Pipi 17.10.04, 18:46
                Ja, es gibt die Frauenzimmer, die die brave Kerle d.h. Kavaliere nicht
                schaetzen, die wollen nur faulenzen Freier!
                • abel0ne Re: do Pipi 17.10.04, 19:04
                  kazeta.pl55 napisała:

                  > Ja, es gibt die Frauenzimmer, die die brave Kerle d.h. Kavaliere nicht
                  > schaetzen, die wollen nur faulenzen Freier!
                  die braven Kerle, wenn schon
                  • Gość: Pipi Re: do Pipi IP: *.protonet.pl 17.10.04, 21:18
                    > Die braven Kerle, wenn schon
                    - D.h.: die braven Kerle sind mehr brav, als die brave?
                    E, die Grammatkipurheit halte ich nicht so ernst, wie Sie!
                    Wichtig ist, dass wir uns gut verstehen, Herr/Frau Rechtor, - nicht wahr?
                    M.f.G.

                    • abel0ne Re: do Pipi 17.10.04, 21:38
                      bin keine Schlesierin und zur Zeit unterrichte ich ja auch nicht
                      • Gość: Pipi Re: do Pipi IP: *.protonet.pl 18.10.04, 15:22
                        > bin keine Schlesierin und zur Zeit unterrichte ich ja auch nicht.
                        - Aber ich bin, und Hausfrau bin ich!
                        M.f.G.
                        • abel0ne Re: do Pipi 18.10.04, 16:41
                          Lächerlich...
                          • ardjuna Re: do Pipi 18.10.04, 18:48
                            Hehe, fajurski dialog :))))
                            • abel0ne Re: do Pipi 18.10.04, 19:04
                              thx
                            • Gość: Pipi Re: do Pipi IP: *.protonet.pl 18.10.04, 20:04
                              "Hehe" und "Dialog (m)" kennen fast alle, - was aber bedeuted "fajurski"?
                              Ich habe in verschiedene Nachschlagwerke geguckt und fand ich keine Erklaerung.
                              Irgendwo habe ich zwar "fujarski" gelauscht. Vieleicht das Wort "fajurski"
                              kommt aus einer merkwuerdige sehr selten gebrauchene Mundart aus Australien her.
                        • joasia1 Re: do Pipi 18.10.04, 19:29
                          Gość portalu: Pipi napisał(a):


                          > - Aber ich bin,( es/Schlesierin) und Hausfrau bin ich(auch/nicht)!

                          Slyszalas juz o tym ze doslowne tlumaczenie zadko sa sensowne w jezyku obcym
                          • Gość: Pipi Re: do Pipi IP: *.protonet.pl 18.10.04, 20:24
                            > Slyszalas juz o tym ze doslowne tlumaczenie zadko sa sensowne w jezyku obcym.

                            - Selbstverstaendlich, mit der Uebersetzung ist aehnlich wie mit der
                            Ehefrauen. "Wenn sie treu ist,dann nicht schoen, wenn dagegen schoen, dann
                            nicht treu!"
                            - Mein Deutschniveau ligt fast am Boden, jedoch es steigt. Wer aber
                            einwandfrei Deutsch kennt, - nimand! Ich lerne mich jede Sprache selbst, ohne
                            Beihilfe, deshalb bin ich sehr dankbar fuer jede Korrektur DANKE! Mien Polnisch
                            ist auch sehr schwach, was zwar ich frueher erwaehnte.
                            Tschuess!
    • Gość: ich_czylimojamosc Re: do Pipi IP: *.adsl.hansenet.de 18.10.04, 01:44
      Diele & Flur wcale nie jest przestarzale
      przynajmniej ja tak zamawiam meble do przedpokoju w katalogu Quelle.
      Diel to takie starsze pojecie gdzie w mieszczanskich kamienicach przedpokoj byl
      tak duzy jak dzisiejsze pokoje ,z gadgetami dla manicure szafeczkami stoliczkiem itd.
      Dzisiejsze przedpokoje raczej ze wzgledu na ograniczona funkcjonalnosc okresla sie rzeczywiscie jako Flur /ang.Floor)
      podobnie jak w polskim dawniej sien, dzis przedpokoj
      • Gość: tiggerific Re: do Pipi IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 18.10.04, 09:37
        przyłączam się :) - nasz przedpokój to jest Flur

        nawet ostatnio miałam zdanie typu: Wir entschlossen uns, den riesigen Spiegel
        im Flur anzubringen. (opis dotyczył remontu mieszkania w kamienicy)
        • Gość: Pipi Re: do Pipi IP: *.protonet.pl 18.10.04, 13:59
          Richtig, alles haengt ab!
          Im Zuhause nent man auf "delówka" auch "Diele".
          M.f.G.
          • ardjuna Re: do Pipi 18.10.04, 18:50
            Mann, sag mal was bitte in Deiner Muttersprache, sei so nett.
            • Gość: Pipi Re: do Pipi IP: *.protonet.pl 18.10.04, 19:30
              Entschuldige mich bitte, ich bin kein Mensch. Meine Muttersprache das ist:
              hau!, hau!, hau! (das Geschlecht: weiblich).

              "Jeder pfif auf seine Weise, der einer laut, der andere leise."
              • abel0ne Re: do Pipi 18.10.04, 19:41
                Also doch eine polnische Hündin? Kaum zu fassen!
              • Gość: BeKa Polski pies czy niemiecki? IP: *.dip.t-dialin.net 18.10.04, 21:37
                Hau, hau - to szczekanie polskiego psa. Szczekanie niemieckiego psa to wau,
                wau. Naprawdę!
                • abel0ne Re: Polski pies czy niemiecki? 18.10.04, 21:42
                  no, to czemu pytasz, skoro wiesz? ;)Ja też wiem, bo moja córa ma książeczkę z
                  opisanymi zwierzątkami, więc nawet wiem, ze niemieckie świnki robią: oink,oink!
                  pozdrawiam :)
                • Gość: Pipi Re: Polski pies czy niemiecki? IP: *.protonet.pl 19.10.04, 10:58
                  BeKa hat geschrieben:

                  > Hau, hau - to szczekanie polskiego psa. Szczekanie niemieckiego psa to wau,
                  wau. Naprawdę!

                  Antwort:

                  1. .... das war nur Uebersetzung auf Polnisch! Tatsaechlich, wenn ich auf
                  Deutsch belle, dann: wau! wau! Klar?

                  2. Im diesen Fall handelte es sich um eine Huendin !

                  "Jeder pfiff auf seine Weise, der einer laut, der andere leise."
          • joasia1 Re: do Pipi 18.10.04, 19:32
            Gość portalu: Pipi napisał(a):

            > Richtig, alles (von was?)haengt ab!
            > Im Zuhause nent man auf "delówka" auch "Diele".

            Im i auf sa w tym zdaniu zbedne.
            • Gość: Pipi Re: do Pipi IP: *.protonet.pl 18.10.04, 19:52
              > Richtig, alles (von was?)haengt ab!
              - Von verschiedenen Gruenden!
              > Im Zuhause nent man auf "delówka" auch "Diele".

              Im i auf sa w tym zdaniu zbedne.

              Danke schoen fuer die Verbesserung, aber die Huendinen bilden lange Saetze und
              viel Laerm thun!!
              • Gość: Pipi Re: do Pipi IP: *.protonet.pl 18.10.04, 20:36
                Pardon, die Rehe des Satzes hab' falsch geschriben, sollte: "... die
                Verbesserung, aber die Huendinen bilden lange Saetze und thun
                viel Laerm !!" sein.
                • Gość: geduld Re: do Pipi IP: *.sanok.sdi.tpnet.pl 19.10.04, 16:13
                  Matko Boska Ludzimierska - co to za niemiecki!

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka