Dodaj do ulubionych

Berufsquereinsteiger

04.11.04, 14:20
Mam problem z tym słowem. Problem nie polega na tym, że nie wiem, co ono
oznacza, to akurat wiem, bo sam jestem takim Berufsquereinsteiger, tylko nie
wiem niestety, jak to zgrabnie oddać w języku polskim. Ma ktoś jakiś pomysł?
Jura
Obserwuj wątek
    • abel0ne Re: Berufsquereinsteiger 04.11.04, 14:55
      podaj zdanie, w którym chciałbyś to umieścić a się pomyśli, może np. z
      przypadku, z łapanki etc....
      • jureek Re: Berufsquereinsteiger 04.11.04, 15:17
        abel0ne napisała:

        > podaj zdanie, w którym chciałbyś to umieścić a się pomyśli, może np. z
        > przypadku, z łapanki etc....

        Np. Nauczyciel fizyki mojej córki to Berufsquereinsteiger.
        W jego przypadku zwroty "z przypadku" lub "z łapanki" byłyby absolutnie
        nieadekwatne.
        Jura
      • Gość: Stary_Wraq Re: Berufsquereinsteiger IP: *.slupsk.sdi.tpnet.pl 08.11.04, 14:20
        ...albo ironicznie z awansu społecznego lub z Bożej łaski!...
    • Gość: tiggerific Re: Berufsquereinsteiger IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 04.11.04, 15:35
      a co to znaczy, możesz opisać?

      bo mi się tylko z przekwalifikowaniem kojarzy, ale nie wiem czy właściwie.
      • jureek Re: Berufsquereinsteiger 04.11.04, 15:42
        Gość portalu: tiggerific napisał(a):

        > a co to znaczy, możesz opisać?
        >
        > bo mi się tylko z przekwalifikowaniem kojarzy, ale nie wiem czy właściwie.

        Bingo! Bardzo dobrze Ci się kojarzy. O to właśnie chodziło.
        Dzięki :)
        Jura
        • abel0ne Re: Berufsquereinsteiger 04.11.04, 16:08
          no, to ja bym napisała z przypadku, bo miałam się zajmować czym innym, a, że
          życie lubi mieszać, to zostałam... I tylko o tym myśląc podałam możliwość z
          łapanki bądź z przypadku, ot, przypadek tak pokierował, co nie znaczy, że ktoś
          jest zły w tym co robi...
    • Gość: Jecki Re: Berufsquereinsteiger IP: *.arcor-ip.net 04.11.04, 19:29
      Czy nie mowilo sie kiedys: "nie z branzy" ? A moze znaczylo to co innego, lub
      stosowane bylo w innych kontekstach ?
      J.
    • Gość: Kamil Re: Berufsquereinsteiger IP: *.dip.t-dialin.net 05.11.04, 11:41
      Berufsquereinsteiger moze byc przekwalifikowany ale nie musi.
      Np. Czy matematyk pracujacy jako ogrodnik jest przekwalifikowany?
      O ogrodnictwie moze nie miec zielonego pojecia i jako ogrodnik
      jest raczej niedokwalifikowany.
      Chyba, ze musi obliczac jakies procesy wzrostu roslin w zaleznosci do liczby
      ziarenek piasku na hektar i ilosci uzywanych nawozow.

      Moim zdaniem "nie z branzy" jak proponuje Jecki jest lepszym tlumaczeniem
      anizeli przekwalifikowany.
      • Gość: tiggerific Re: Berufsquereinsteiger IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 05.11.04, 13:28
        no tak, ale z tego co się zdążyłam zorientować z nielicznych stron, jakie
        wyrzuca google, to jednak osoby określane mianem Berufsquereinsteiger, zdobyły
        dodatkowe kwalifikacje (czy to przez przekwalifikowanie zawodowe, czy kursy),
        żeby wykonywać inny zawód niż wyuczony.

        Więc matematyka, który zostaje ogrodnikiem, nie można by określić tym mianem.
        Trudno też wyobrazić sobie nauczyciela fizyki z przypadku lub "nie z branży",
        bo żeby uczyć, trzeba mieć odpowiednie kwalifikacje.

        Użycie jest więc chyba dość mocno związane z kontekstem.
        Może się ktoś jeszcze wypowie, bo ja to mogę sobie tylko rozważać
        teoretycznie :), a słowo znam tylko z kontekstów googlowych.

        Pozdrowienia
        • Gość: JB Re: Berufsquereinsteiger IP: *.dip.t-dialin.net 05.11.04, 13:47
          Spotkalem to okreslenie w odniesieniu do osoby,ktora w Niemczech nie dostala
          sie na medycyne (slaba srednia an maturze, zaczela studiowac biologie i bodajze
          po 2 czy 3 semestrach udalo jej sie "przeskoczyc" na medycyne.Jak to ujac po
          polsku ?
      • marijohanna Re: Berufsquereinsteiger 05.11.04, 16:03
        Gość portalu: Kamil napisał(a):

        > Moim zdaniem "nie z branzy" jak proponuje Jecki jest lepszym tlumaczeniem
        > anizeli przekwalifikowany.


        nie zgodze sie. bo umschüler (czyli ludzie, ktorzy maja zawod, ale zmieniaja)
        nazywani sa quereinsteiger. czyli "przekwalifikowany" to swietne slowo.
        • Gość: Jecki Re: Berufsquereinsteiger IP: *.arcor-ip.net 05.11.04, 17:07
          "Przekwalifikowany" oddaje dobrze niem. "umgeschult". Malo ma to wspolnego
          z "Quereinsteiger", a jesli, to jedynie posrednio...
          J.
          • marijohanna Re: Berufsquereinsteiger 06.11.04, 14:26
            a wiec "umgeschult" <= "quereinsteiger" = "przekwalifikowany" ="zmieniajacy
            zawod".

            poszukalam defincji i "quereinsteiger" to ktos kto "beruf gewechselt hat". z
            mojej strony EOT.
    • Gość: Stary_Wraq Re: Berufsquereinsteiger IP: *.slupsk.sdi.tpnet.pl 08.11.04, 14:19
      Hej, a co powiesz na SAMOUKA, lub Autodydaktę? Ten Twój BQE to chyba ktoś, kto
      wchodzi do zawodu tzw. kuchennymi drzwiami lub drogą inną niż oficjalna, czy
      mam rację???
      Jeśli nie samouk, to może "naturszczyk", jak w przypadku aktora (tylko
      ta "polskość" tego słowa jest hm... co najmniej dziwna)
      Gruesse
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka