Gość: Bartek IP: *.chello.pl 17.01.05, 20:41 1. czlowiek pojawil sie na ziemi ostatni (w sensie ostatni gatunek) 2. ozeany zajmuja 2/3 powierzchni ziemi 3. zdawac sobie sprawe z czegos Bitte um Hilfe! Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
tiggerific Re: jedno 17.01.05, 21:50 2. Die Ozeane bedecken zwei Drittel der Erdoberfläche. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: drugie 17.01.05, 21:55 3. sich über etw. im Klaren sein sich über etw. klar sein etw. realisieren Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Arrrghhhhh 17.01.05, 22:02 tiggerific napisała: > 3. sich über etw. im Klaren sein > sich über etw. klar sein > etw. realisieren er hat etwas begriffen, ihm ist etwas klargeworden oder alles andere, aber bitte bloß kein "realisieren"! Das ist Anglizismus übelster Art. Man kann ein Projekt realisieren, eine Sendung realisieren, manchmal kann man Träume realisieren. Aber wenn man etwas begreift, ist das kein Realisieren. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: Arrrghhhhh :)))))))) 17.01.05, 22:18 doch, doch, aber ich weiss, dass es schwer zu realisieren sein kann, weil es nach Anglizismus klingt :) realisieren - in einem Prozess der Bewusstmachung erkennen, einsehen, begreifen Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Bastian Sick hat das schon mal... 17.01.05, 22:32 ...sehr treffend formuliert, oder warum nicht alles, was erlaubt, auch sinnvoll ist. " In ein paar Jahren steht "macht Sinn" vermutlich im Duden-Band 9 ("Richtiges und gutes Deutsch"), dann haben es die Freunde falscher Anglizismen mal wieder geschafft. So wie mit "realisieren", das auf Deutsch lange Zeit nur "verwirklichen" hieß und neuerdings laut Duden auch die im Englischen übliche Bedeutung "begreifen", "sich einer Sache bewusst werden" haben kann. Dass an der Börse Gewinne realisiert werden, ist lange bekannt, denn die Wirtschaft kennt "realisieren" als Fachterminus für "in Geld verwandeln"; aber neu ist, wenn der Sieger eines Radio-Quiz' gefragt wird, ob er seinen Gewinn von 18.000 Euro denn schon realisiert habe? Oder wenn Schwimmweltmeisterin Hannah Stockbauer nach ihrem dreifachen Triumph in Barcelona im Fernsehen verkündet, sie könne ihre Siege noch gar nicht realisieren, obwohl ihr die Medaillen bereits um den Hals hingen. Und dann dieser tragische Fall aus Voralberg, im Juli auf ORF.at vermeldet: Da war von einer geistig verwirrten Frau die Rede, die neben ihrem toten Mann im Bett lag und die "aufgrund ihrer Krankheit nicht in der Lage" war, "den Tod zu realisieren". Wohin das noch führen soll? Womöglich zu neudeutschen Drehbuchtexten wie diesem: "Wie bitte, dein Mann betrügt dich mit deiner besten Freundin? Das realisier' ich einfach nicht! Das macht doch total keinen Sinn!" Mit solchem Deutsch lässt sich vermutlich mancher Trend-Award gewinnen, aber bestimmt kein Blumentopf." Bastian Sick: Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: Bastian Sick hat das schon mal... 17.01.05, 22:59 :) tatsächlich ist das Wort unbeliebt, aber es wird gebraucht und gegen Gebrauch kann man ausser öffentlicher Verpoenung wenig tun. Mein Vorschlag waere, das Wort sehr vorsichtig zu gebrauchen, damit die laecherlichen Formulierunge wie die mit 'den Tod realisieren' keine Chance haben :). In einem Satz wie der vom Duden: Ich kann das alles noch nicht recht realisieren klingt realisieren ganz harmlos, jedenfalls fuer mich. Die zwei Bedeutungen von realisieren haben unterschiedlichen Ursprung: die erste und am meisten verbreitete Bedeutung (umsetzen) kommt vom franzoesischen Wort, die zweite 'unbeliebte' (begreifen) aus dem Englischen. Da sie in beiden Sprachen unterschiedliche Bedeutungen haben, werden die Bedeutungen des dt. realisieren auch differenziert, und es ist ein ganz normaler Prozess der Uebernahme von Fremdwörtern. Kurz und buendig, man kann in diesem Fall nur arrrrgh sagen :)))))) Gruesse Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: trzecie 17.01.05, 21:57 1. Die menschliche Gattung hat sich als letzte entwickelt. Odpowiedz Link Zgłoś