Dodaj do ulubionych

Żywność - dla znawców :D

09.03.05, 09:49
witam
bardzo proszę o sprawdzenie lub ewentualnie uzupełnienie:

1. Fladenbrot - placek łamaniec ?
2. fettarm - zawierająca mało tłuszczu? może być tłumaczone jako
niskotłuszczowe lub light ??
3. Erdnusskugeln - ??
4. Käsegebäck - ??
5. Löffelbisquit - ??
6. jak zaznaczyć różnicę między geschälter Reis a Reis?
7. Speisestärke - ? hm, wiem o co chodzi ale nie potrafię przypomnieć sobie
polskiej nazwy:/
8. Milchschokoladechips - ?
9. Kartoffelklöße halb und halb - kluski kartoflane pół na pół ?
10. Cashewnuss - co to za orzechy ?
11. Paranuss - orzechy Para, ma jakiś inny odpowiednik?
12. Honigmelone - ?
13. Passionsfrucht - ?
14. Rettich - rzodkiew, jak więc zaznaczyć różnicę między Rettich a
Radieschen frisch?
15. „Maultaschen“ - ?? (wiem tylko, że jakiś rodzaj makaronu lub dania z
jajek...)
16. Margarine Halbfett - margaryna, ale jaka?
17. Frischkäse - ? na pewno nie świeży ser, bo chodzi tu o gatunek sera.
jakiś odpowiednik?
18. Kefir entrahmt - jaki kefir?

Dodam, że internet już przeszukałam i słowniki również. Pomoże mi ktoś?
Byłabym bardzo wdzięczna.
Pozdrawiam.

Obserwuj wątek
    • tiggerific Trochę 09.03.05, 10:05
      2. niskotłuszczowy
      7. skrobia
      14. Rettich - rzodkiew; Radieschen - rzodkiewka (małe czerwone, ostre w smaku :)
      15. Pierożki
      16. margaryna półtłusta (półtłusty używa się zwykle w odniesieniu do mleka,
      więc dałabym 'o obniżonej zawartości tłuszczu'
      17. wg mnie ser biały
      18. kefir odtłuszczony
      • jagoda48 Re: Trochę 09.03.05, 10:06
        Dziękuję, bardzo mi pomogłaś.
        Poczekam, może jeszcze ktoś będzie coś wiedział.
        Pozdrawiam:)
      • tiggerific Re: jeszcze 09.03.05, 11:00
        Erdnusskugeln - orzechy ziemne/arachidowe w czekoladzie
    • adrianapl Re: Żywność - dla znawców :D 09.03.05, 10:55
      1. łamaniec
      2. niskotłuszczowe
      3. kulki z nadzieniem z orzeszków ziemnych (prawdopodobnie w czekoladzie)
      4. ciastko z serem
      5. może biszkopty okrągłe???
      6. ryż łuskany/ryż
      7. skrobia
      8. płatki(wiórki) czekoladowe
      9. pyzy/ kopytka pół na pół
      10. nie wiem, ale wydaje mi się, że gdzieś widziałam nazwę cashew po polsku
      11. orzeszki para
      12. melon (ten żółty)
      13. owoce passiflory???
      14. rzodkiew(podłużna biała)/rzodkiewka(mała, okrągła, czerwona)
      15. ???
      16. margaryna o niskiej zawartości tłuszczu
      17. ser biały, ale tak jakby zmielony
      18. kefir odtłuszczony

      Pozdrawiam
    • pmp5 Re: Żywność - dla znawców :D 09.03.05, 10:57
      Ja o jedzonku zawsze chetnie:

      > 1. Fladenbrot - chleb turecki (płaski, biały), jak w kebabie
      > 2. fettarm - odtłuszczone, z niską zawartością tłuszczu
      > 3. Erdnusskugeln - coś słodkiego, albo zrobili coś w stylu pralinek z
      orzechów albo je czymś (raczej to) oblali
      > 4. Käsegebäck - takie obrzydlistwo do pogryzania, jakby paluszki tylko z
      serem, tzn. posypane
      > 5. Löffelbisquit - biszkopty, takie jak w PL San robi, podłużne, na końcach
      troche szersze, takie jak do sernika na zimno
      > 6. jak zaznaczyć różnicę między geschälter Reis a Reis? - łuskany, wypluty ze
      wszystkiego zdrowego
      > 7. Speisestärke - po prostu mąka kartoflana
      > 8. Milchschokoladechips - kolejne paskudztwo do utuczenia się, takie małe
      cieniutkie do pogryzania, tylko z czekolady mlecznej
      > 9. Kartoffelklöße halb und halb - knedle kartoflane pół na pół z packi
      kartoflanej i buły
      > 10. Cashewnuss - chyba nerkowce po polsku, takie większe
      > 11. Paranuss - orzechy Para, ma jakiś inny odpowiednik? - nie wiem
      > 12. Honigmelone - melon miodowy (czyli ten żółty), druga popularna odmiana
      obok Galia (zielony)
      > 13. Passionsfrucht - pasja? sprawdź w necie, mam alergię i nie jadam
      > 14. Rettich - rzodkiew, jak więc zaznaczyć różnicę między Rettich a
      > Radieschen frisch? Rrettich jest duża, podłużny, długi korzeń, biaława, a
      przynajmniej jasna. A Radieschien to rzodkiewki, chyba nie trzeba opisu ;)
      > 15. „Maultaschen“ - najpodobniejsze to nasze określenie pierogi, ale to
      znaczy tyle, że oblepili ciachem coś tam (mięcho, szpinak)
      > 16. Margarine Halbfett - margaryna z połową zawartości tłuszczu
      > 17. Frischkäse - serek wiejski, taki jak Piątnica w okrągłych pudełeczkach
      > 18. Kefir entrahmt - kefir zero tłuszczu, zdjęli mu resztki śmietanki i
      została biała woda. U mnie w domu mówi się na to kefir/mleko dla szczurów...
      >
      > Dodam, że internet już przeszukałam i słowniki również. Pomoże mi ktoś?
      > Byłabym bardzo wdzięczna.
      > Pozdrawiam.
      >
      To co dostane oprócz wdzięczności? ;)
      Pat
      • jagoda48 śliczniutki uśmiech;) dziękuję ! 09.03.05, 11:10
      • qwasyx Żywność - dla znawców - Maultaschen 09.03.05, 13:18
        Poniewaz to typowa potrawa regionalna:
        www.petermangold.de/schwab74.htm
        stad moja propozycja :-)
    • jagoda48 Re: Żywność - dla znawców :D 09.03.05, 11:09
      dziekuję serdecznie Wam wszystkim :)))
    • jagoda48 jeszcze jedno, proszę:) 09.03.05, 11:39
      co może oznaczać dopisek (F.i.T) w serach i produktach mlecznych? ok, wiem, że
      to to samo, ale tak mi się napisało;)
      czy sery Hüttenkäse, Münster oraz Schichtkäse mają jakiś odpowiednik w PL?
      dziękuję z góry.
      • Gość: julchen Re: jeszcze jedno, proszę:) IP: *.dip0.t-ipconnect.de 09.03.05, 12:42
        Fett in der Trockenmasse
        Hüttenkäse mozna w Polsce kupic, chyba ten nazywal sie serek wiejski, ale nie
        jestem pewna. jest to twarozek, ktory sklada sie jakby z takich malych kuleczek.
        nie jestem pewna tej polskiej nazwy, bo zakupy w Polsce robie raz na rok.
        Münster to taki serek-smierdziuch. jest to nazwa wlasna - we Francji nazywa sie
        Munster, wiec tak jak brie, camembert & co nie tlumaczylabym
        Schichtkäse to rodzaj polskiego twarogu, ale nie jest taki suchy (pyszny sernik
        z niego wychodzi, akurat przedwczoraj pieklam i juz wczoraj ostatnie okruszki
        zjedlismy, mniam, mniam...)
        • ggigus kulinaria 11.03.05, 17:54
          Schichtkäse jest tez swietny na pierogi, chyba lnawet lepszy niz prawdziwy,
          polski (!) twarog.
          pozdr
    • Gość: goniapa Re: Żywność - dla znawców :D IP: *.dip0.t-ipconnect.de 09.03.05, 13:37
      de.wikipedia.org/wiki/K%C3%A4se
    • jagoda48 co to Schweinshaxe?? 11.03.05, 13:32
      mam prośbę jeszcze o te słówka. diabelne to jedzenie;)
      1. Schweinshaxe - ?
      2. Creme Fraiche
      3. Cornedbeef
      4. Kassler-Braten
      5. jest jakaś różnica między Scholle a Flunder?

      pozdrawiam
      • Gość: tiggerific Re: co to Schweinshaxe?? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.03.05, 14:06
        golonka wieprzowa (Schweins...)
      • Gość: Ewa po polsku IP: *.cc.univie.ac.at 11.03.05, 17:45
        Halbfettmargarine ma obecnie kodeksowo uznana nazwe Minarine. Zwykla margaryna
        ma, jak maslo, 80-85% tluszczu (reszta to praktycznie woda). Minarine ma zwykle
        40%. Nie nadaje sie do pieczenia.
        Schweinshaxe w Austrii to Stelze (golonka)
        Creme fraiche to specjalna, fermentowana smietana o wyzszcej zawartosci tluszczu
        Scholle to Flunder
      • m.c3 Re: co to Schweinshaxe?? 15.03.05, 04:57
        Cornedbeef: peklowana wolowina w puszce
        Kassler-Braten: peklowana wieprzowina (np. poledwica sopocka)
    • Gość: Ewa po polsku: IP: *.cc.univie.ac.at 11.03.05, 17:41
      Passionsfrucht juz widzialam tlumaczone na polski jako marakuja (Maracuja)
      • crannmer Re: po polsku: 11.03.05, 17:48
        Gość portalu: Ewa napisał(a):

        > Passionsfrucht juz widzialam tlumaczone na polski jako marakuja (Maracuja)

        AFIK Maracuja i Granadilla to podgatunki Passionsfrucht.

        MfG

        C.
        • Gość: Alma Wyglada na to ze uogolniono, Crannmer IP: *.dip.t-dialin.net 11.03.05, 18:05



          Przez hiszpańskich odkrywców Ameryki Południowej Passionsfrucht została
          nazwana „kwiatem Męki Pańskiej” lub męczennicą (Leidensblume, Passio flora), bo
          części kwiatu przypominały im narzędzia męki Chrystusa (prątniczki - koronę
          cierniową, pylniki - młoty, znamiona słupka - gwoździe, liscie - lance i wąsy
          czepne - sznury).

          Ale wyglada na to, ze nazwano ja marakuja:

          Inne gatunki należące do rodzaju marakuja:

          Granadilla (P. ligularis) (na zdjęciu obok) – owoce do 12 cm średnicy o
          gładkiej, pomarańczowej skórce i miąższu koloru szarego. Pochodzi z gór Meksyku
          i Ameryki Środkowej.

          Kuruba (Passiflora mollisima) (na zdjęciu obok) – narodowy owoc Kolumbii,
          posiada owoce o wydłużonym kształcie (długość do 10 cm). Różowo – pomarańczowy
          miąższ ma smak kwaskowaty. Owoce są wykorzystywane tj. inne gatunki. Swieże
          owoce kuruby można przechowywać w lodówce do 14 dni.

          Męczennica olbrzymia, Granadilla olbrzymia, ang. Giant granadilla (Passiflora
          quadrangularis) – żółtawy owoc ma około 25 cm długości, wykorzystywany jest
          tak jak inne gatunki, ale oprócz tego niedojrzałe owoce po ugotowaniu spożywa
          się jako warzywo.







          Den Namen Passiflora erhielt die Pflanze im 17. Jh. von den Jesuiten. Sie
          nannten die Pflanze Leidensblume (Passio flora), da sie in ihr die Leiden
          Christi wieder erkannten. Sie sahen in den dreigeteilten Blättern Lanzen, in
          den Ranken Geisseln, in den Blumengriffel Nägel, in der Narbe einen Schwamm, in
          den Blütenbodenfäden eine Dornenkrone und in der Zentralsäule der Blüte einen
          Pfahl.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka