Gość: reni IP: *.icpnet.pl 08.10.05, 19:36 chodzi oczywiscie o kończyny górne i dolne, ale dokładnie o takie medyczne okreslenie, np. uniesc do gory zraniona konczyne Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: sagt man Extremitä Re: Extremitäten n/t IP: *.icpnet.pl 08.10.05, 19:57 sagt man in dem Sinne Exträmiteten? Nie gehört! aber vielleicht... der Satz würde also lauten: Die verletzte Exträmität hochheben. Vielleicht hat jemand noch einen anderen Vorschlag? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Śmiechacz Zdecyduj się: IP: *.dip.t-dialin.net 08.10.05, 20:11 chcesz tłumaczenia kończyny na niemiecki czy też wolisz żeby poprawić Twoją "wyszukaną" polszczyznę? Nie sądzę, żeby w podanym przez Ciebie konkretnym przypadku lekarz silił się na taką elokwencję. "Podnieś pan tą rękę (lub nogę)" jest bardziej prawdopodobne niż ględzenie o kończynach. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gosc to nie wymysl to zdanie z testów na prawo jazdy IP: *.icpnet.pl 08.10.05, 20:17 Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Re: Extremitäten 08.10.05, 23:07 Gość portalu: sagt man Extremitä napisał(a): > sagt man in dem Sinne Exträmiteten? Nie gehört! aber vielleicht... Nicht vielleicht. So ist es. Und Du hast anscheinend recht wenig gehört. > der Satz würde also lauten: > Die verletzte Exträmität hochheben. Soisses. > Vielleicht hat jemand noch einen anderen Vorschlag? Niemand hat einen besseren Vorschlag, weil der Vorschlag genau der Frage entspricht. Wenn Du einen anderen Vorschlag brauchst, mußt Du die Frage anders stellen. BTW es hat sich als hilfreich erwiesen, den ein Mal gewählten Nick beizubehalten. Und zwar für beide Seiten. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich reich´ mir die flosse genosse :)))) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 08.10.05, 20:16 Odpowiedz Link Zgłoś