01.11.05, 15:35
a wiec to Deutsche Arbeitsgemeinschaft, a jak po polsku?
Zrzeszenia Niemieckich Pracownikow? jakos tak smiesznie.
Obserwuj wątek
    • annajustyna Re: DAG 01.11.05, 15:36
      Po co tlumaczyc? Napisz zwiazek zawodowy DAG.
      • goniapa Re: DAG 01.11.05, 15:38
        to trzeba przetlumaczyc bo to do zyciorysu!
        • annajustyna Re: DAG 01.11.05, 15:42
          To tez bym zostawila nazwe oryginalna z wyjasnieniem w nawiasie np. "Niemeicki
          zwiazek reprezentujacy etc.".
        • ggigus Re: DAG 01.11.05, 15:42
          no to co, ze zyciorys? zwiazek zawodowy DAG, mozesz podac w nawiasie niemcy,
          jest oki
          • goniapa Re: DAG 01.11.05, 15:49
            a tlumaczylabys i napisalabys w zyciorysie czy gdzie indziej np: Katholische
            Universität in Lublin- KUL
            albo Allgemeinbildende Lyzeum - L.O.?
            • ggigus re 01.11.05, 15:58
              Katholische Universität Lublin wystarczy, po co dodawac niezrozumialy dla
              Niemca skrot KUL?
              i AllgemeinbildendeS Lyzeum in ..., po co pisac skrot dodatkowo LO? piszesz po
              polsku jestem absolwentka II Liceum Olgolnokszt... imienia ... i dodajesz
              jeszcze LO???
              • goniapa Re: re 01.11.05, 16:03
                no to jest dokladnie to samo , co Ty mi proponujesz , zeby napisac!
                wg Ciebie , mam przetlumaczyc , ze tak sie wyraze, czesc skrotu, czyli zwiäzki
                zawodowe DAG!
                • ggigus goniuapo, 01.11.05, 16:07
                  jeli piszesz Kath Univ Lublin i podajesz w nawiasie sktot KUL, to podajesz DWA
                  RAZY te sama informacje
                  Zwiazki Zawodowe DAG(Niemcy) to nie jest dwa razy to samo, bo tlumaczysz
                  polskiemu czytelnikowi sens skrotu, nie tlumaczac go
                  widzisz roznice?
                  • goniapa Re: goniuapo, 01.11.05, 16:13
                    wg mnie zwiäzek zawodowy DAG to jest tez podawanie DWA RAZY tej samej informacji
                    Ja chcialam sie dowiedziec jak byscie przetluamczyli DAG i o to mi nadal chodzi
                    dziekuje
                    • ggigus nie, nie jest, 01.11.05, 16:16
                      bo nie piszesz dokl. o jaki zwiazek zawodowy chodzi. jest ich mnostwo w
                      Niemczech. Nie tlumaczysz nazwy i nie podajesz dodatkowo jeszcze polskiego
                      skrotowca jak w przypadku KUL-u i Kath. Univ.
                      Wg mnie Zwiazek Zawodowy DAG(Niemcy) to najbardziej ekonomiczna metoda na
                      zyciorys
      • Gość: ich jak podasz w życiorysie, IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 01.11.05, 17:33
        że należysz do związków zawodowych, to przyjmą ciebie do pracy z pocałowaniem
        ręki i kariera zawodowa przed tobą otworem! :)))))))
    • Gość: ich Re: DAG IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 01.11.05, 17:30
      Tylko tyle? Nic więcej? To nie jest związek zawodowy, tylko bardziej
      organizacja zrzeszająca pracowników tej samej branży czy zawodu! Wspólnota
      zawodowa.
      • goniapa Re: DAG 01.11.05, 17:55
        ja na poczätku podalam mojä prpozycje, ze to bym przetlumaczyla jako Zrzeszenie
        Niemieckich Pracownikow,ale nikt tego nei poparl, tylko napisano ,ze to zwiäzek
        zawodowy,ale ja bym sie upierala przy doslownym przetlumaczniu a nie podawanie
        skrotu DAG, bo to polakowi nic nie powie!
        • Gość: ich Stowarzyszenie Zawodowe IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 01.11.05, 18:05
          Niemieckich ... Wymieniają doświadczenia zawodowe, ale ze związkami zawodowymi
          nie mają nic wspólnego.
          Ja znam skrót DAG = Deutsche Angestelltengewerkschaft
          • tiggerific Re: Stowarzyszenie Zawodowe 01.11.05, 19:23
            tak jest, i te skróty to zwykle są DAG+jeszcze jedna literka, np. DAGK,
            goniapa, jesteś pewna, że Deutsche... to właściwe rozwinięcie?
            • goniapa Re: Stowarzyszenie Zawodowe 01.11.05, 20:11
              nie jestem pewna co do tego rozwiniecia,ale ono chyba najlepiej pasuje, do tego
              co tu mam. wiem jeszcze tylko tyle, ze to jest w kassel
              • tiggerific Re: Stowarzyszenie Zawodowe 01.11.05, 21:09
                to pewnie raczej Deutsche Angestellten-Gewerkschaft, obecnie ver.di (Vereinte
                Dienstleistungsgesellschaft)
                jeśli nie jesteś pewna, a nie masz możliwości dopytania, zostaw DAG.
                • Gość: ich to nie tak, ale odłóżmy dyskusję. ;) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 01.11.05, 21:35
        • tiggerific Re: DAG 01.11.05, 19:24
          Arbeitsgemeinschaft chyba nie można przetłumaczyć dosłownie jako pracowników,
          to jest bardziej coś w kierunku: grupa robocza, zespół r.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka