Dodaj do ulubionych

tlumaczenie

21.11.02, 16:42
Jestem bardzo ciekawy jak przetłumaczycie:

Landschaftsplan
Regionalplan
Bauleitplan
Flächennutzungsplan
Dodam, że wszystko wiąże się z planowaniem przestrzennym na różnych poziomach

Z góry dzieki za wskazówki
Obserwuj wątek
    • malgorzata.sobolewska Re: tlumaczenie 23.11.02, 20:36
      Po konsultacji z architektem:
      Landschaftsplan - plan krajobrazowy
      Regionalplan - regionalny plan (zagospodarowania przestrzennego)
      Bauleitplan – plan kierunkowy (zagospodarowania przestrzennego) (podobno taki
      na kilkadziesiąt lat )
      Flächennutzungsplan – plan użytkowania terenów
      • staruszek1 Re: tlumaczenie 24.11.02, 12:12
        malgorzata.sobolewska napisała:

        > Po konsultacji z architektem:
        > Landschaftsplan - plan krajobrazowy
        > Regionalplan - regionalny plan (zagospodarowania przestrzennego)

        Regionalplan jest naogol czescia Landschaftsplan jezeli kpmuna nalezy do do
        jakiedos Landschaftsverband, np Landschaftsverband Westfalen-Lippe

        > Bauleitplan – plan kierunkowy (zagospodarowania przestrzennego) (podobno
        > taki
        > na kilkadziesiąt lat )
        przymiotnik "kierunkwy wydje mi sie byc troche nieszczesliwie uzyty. Czesc "-
        leit-" znaczy tutaj to samo co w wyrazie "Leitlinien" - wytyczne.

        > Flächennutzungsplan – plan użytkowania terenów
        >
        Flächennutzungsplan + Bebaungsplan = Bauleitplan
        • pyckal Re: tlumaczenie 24.11.02, 16:53
          staruszek1 napisał:

          > przymiotnik "kierunkwy wydje mi sie byc troche nieszczesliwie uzyty.

          Staruszku,
          słabo znam niemiecki,
          wiem natomiast z całą nieubłaganą pewnością,
          że po polsku nie mówi się: "wydaje się być ... użyty"
          ale "WYDAJE SIĘ UŻYTY"
          co i Tobie na starość polecam
          staruszek666
          zwany też pyckalem
          • grosz3 Re: tlumaczenie 25.11.02, 10:58
            pyckal napisał:

            > staruszek1 napisał:
            >
            > > przymiotnik "kierunkwy wydje mi sie byc troche nieszczesliwie uzyty.
            >
            > Staruszku,
            > słabo znam niemiecki,
            > wiem natomiast z całą nieubłaganą pewnością,
            > że po polsku nie mówi się: "wydaje się być ... użyty"
            > ale "WYDAJE SIĘ UŻYTY"
            Wydaje mi sie, ze musze Ci drogi Pyckalu, za nauki te podziekowanie jakies ta
            droge uzywajac, z goracymi pozdrowieniami przeslac!
            > co i Tobie na starość polecam
            > staruszek666
            > zwany też pyckalem
            >
            staruszek jeden
          • grosz3 Re: tlumaczenie 25.11.02, 10:58
            pyckal napisał:

            > staruszek1 napisał:
            >
            > > przymiotnik "kierunkwy wydje mi sie byc troche nieszczesliwie uzyty.
            >
            > Staruszku,
            > słabo znam niemiecki,
            > wiem natomiast z całą nieubłaganą pewnością,
            > że po polsku nie mówi się: "wydaje się być ... użyty"
            > ale "WYDAJE SIĘ UŻYTY"
            Wydaje mi sie, ze musze Ci drogi Pyckalu, za nauki te podziekowanie jakies ta
            droge uzywajac, z goracymi pozdrowieniami przeslac!
            > co i Tobie na starość polecam
            > staruszek666
            > zwany też pyckalem
            >
            staruszek jeden

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka