Dodaj do ulubionych

trudne słownictwo techniczne

04.11.06, 13:52
Witajcie :-)
dawno mnie tu nie było, bo ciężko pracowałam ;-) Teraz jestem na uniwerku we
Wrocku. Tak go chwaliliście, że aż się tam wybrałam :-)

No ale do tematu... Mam problem ze słownictwem. Moglibyście mi to
przetłumaczyć na język polski? bardzo proszę:-)
- elektrolytisches Sauerglanzverzinken von Stahl und Stahl-legierungen mit
anschliessender Nachbehandlung;

-versiegeln; to jest zalakowanie?

-Beschichten

-Unterkupferung

-Manganphosphatierung

I jeszcze takie pytanko: jakbyście przetłumaczyli w jednym słowie "Management"?

Jeśli ktoś będzie mógł mi pomóc, to będę bardzo wdzięczna :-)

Serdecznie pozdrawiam
Obserwuj wątek
    • Gość: eli Re: trudne słownictwo techniczne IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 04.11.06, 20:07
      z tego co wiem to : Management- to zarządzanie, kierowanie, versiegeln-
      zalakować, opieczętować, beschichten- pokryć warstwą
      • patent5 Re: trudne słownictwo techniczne 04.11.06, 21:31
        Gość portalu: eli napisał(a):
        versiegeln- > zalakować, opieczętować,

        To też, ale w tym wypadku chodzi raczej o nałożenie powłoki szczelnej
        (w odróżnieniu od powłoki "oddychającej")
    • Gość: ff Re: trudne słownictwo techniczne IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 04.11.06, 21:56
      versiegeln - może znaczyć "założyć plombę" ,"zaplombować" (np.
      pokój), "polakierować" (parkiet), uszczelnić (np. szyby w oknach silikonem,
      zamknąć (szczelnie) Beutel versiegeln, nanieść powłokę ochronną
      • Gość: tigra.14 Re: trudne słownictwo techniczne IP: *.gprsbal.plusgsm.pl 05.11.06, 13:39
        dokładnie to jest tak:
        Versiegeln (Aquares o. Ae); oder Beschichten(Gleitmo o. Ae)

        rozumiem,ze chodzi o pokrywanie albo nakladanie powloki z...no wlasnie...i ta
        nazwa jest wpisana w nawiasie? A to Gleitmo...coz to takiego?

        Unterkupferung...to moze oznaczac pokrycie miedzia?

        Sauerglanzverzinken...moze to jest ocynkowanie po uprzednim zanuzeniu w kwasie,
        w wyniku ktorego stal sie blyszczy?

        ja juz sama nie wiem o co chodzi!! To jest tekst o Galvanotechnik.
        • Gość: jecki Re: trudne słownictwo techniczne IP: *.pools.arcor-ip.net 05.11.06, 14:03
          Gletimo ist eine Hochleistungsfettpaste. (für Anal yse nicht geeignet!)
          - suchet, und ihr werdet finden...

          j.
          • tigra.14 Re: trudne słownictwo techniczne 05.11.06, 14:06
            dzięki :-D

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka