steppenwolff1
24.02.07, 13:00
Witam serdecznie,
byłabm wdzięczna za Waszą pomoc w kwestii tych dwóch pojąć, bo wprawdzie mam
pomysły na przetłumaczenie tych zwrotów, ale mam wrażenie, że nie są one
poprawne.
Moje konteksty:
- "kompleksowa obsługa inwestycyjna: (...) inwestorstwo zastępcze"
"Komplexe Investitionsdienstleistungen: (...) Ersatzinvestitionen"
- "Biuro nasze składa ryczałtową ofertę cenową będącą wynagrodzeniem za
prowadzenie zastępstwa inwestorskiego nad budową hali fabrycznej z częścią
socjalno – administracyjną oraz infrastrukturą techniczną"
"Unser Büro unterbreitet Ihnen hiermit ein Pauschalpreisangebot, das die
Vergütung für die Investitionsvertretung bezüglich der Fabrikhalle samt
Sozial- und Verwaltungsgebäude sowie technischer Infrastruktur darstellt."
z góry dziękuję za pomoc
pozdrawiam
Anka