Gość: bonia IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.10.07, 22:33 Wo kann ich die polnische Übersetzung dieses Weihnachtsliedes finden? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
konrad-walenrod Re: Leise rieselt der Schnee 12.10.07, 10:10 Gość portalu: bonia napisał(a): > > Wo kann ich die polnische Übersetzung dieses Weihnachtsliedes finden? ============================== Im Gugel unter Koledy... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: bonia Re: Leise rieselt der Schnee IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.10.07, 11:16 Czy byłbyś tak miły i wskazał mi polski odpowiednik? Zdaje się, że polski tytuł nie jest dosłownym tłumaczeniem. teksty.org/k/koledy/ Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: bonia Re: Leise rieselt der Schnee IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.10.07, 11:33 Leise rieselt der Schnee Still und starr ruht der See Weihnachtlich glänzet der Wald Freue dich, Christkind kommt bald In den Herzen ist's warm Still schweigt Kummer und Harm Sorge des Lebens verhallt Freue dich, Christkind kommt bald Bald ist die heilige Nacht Chor der Engel erwacht Hört nur wie lieblich es schallt Freue dich, Christkind kommt bald ...... Mam problemy z przetłumaczeniem słów 'Harm' i 'leiblich' w tym kontekscie. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: k.w. Re: Leise rieselt der Schnee IP: *.adsl.alicedsl.de 12.10.07, 12:40 wigilia.home.pl/index.php/index.php?aid=331 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kiz Re: Leise stöbert der Schnee IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.10.07, 12:43 wydawało mi się zawsze że "śnieg prószy" to "der Schnee stöbert" Odpowiedz Link Zgłoś