Dodaj do ulubionych

proszę o pomoć...

05.11.07, 13:48
Proszę o przetłumaczenie kilku zdań.nie mogłam znależc polskich
odpowiedników.
1.Der hat wohl keine Kinderstube.
2.Sie teilt gern schlechte Noten aus.
3.Sie redet staendig wie ein Buch.
4.Sie ist in eine harte Schule gegeangen.
5.Trotzdem geht kein Weg an ihnen vorbei.
6.ein Mann ist ein Wort,eine Frau ist ein Woerterbuch.
7.er ist wohl Meister seines Faches.
8.Stiftdosen
9.drankommen
Obserwuj wątek
    • jessi_a tu znajdziesz... na pewno 05.11.07, 13:50

      www.ponsline.de/cgi-bin/wb/w.pl
      • jecki.p das ist ja wirklich prächtig ! 05.11.07, 17:21
        -"nie moglam znalezc polskich odpowiednikow". leipiej nie myslec o tym,
        co zrobilbym z taka "studentka"...

        (W "moich" czasach studia wygladaly tak: Student:"Panie profesorze, ale prawie
        wszystkie zrodla do mojej pracy sa dostepne tylko w estonskim i lotewskim!"
        Profesor: "W czym widzi pan problem? Do oddania pracy ma pan przeciez jeszcze
        dwa semestry czasu!"
        j.
        • studentka222 Re: das ist ja wirklich prächtig ! 05.11.07, 20:46
          Nie należe do osób,które idą na łatwiznę i dlatego nie zgadzam sie z
          Pana opinią.Szukając tych wyrażeń znalazłam kilka różnych wersji a
          także wersje z błędami,więc chciałam sie upewnic i dlatego
          poprosiłam o pomoc osoby,które są na pewno na wyższym poziomie niż
          ja.Po drugie nie mam w tej chwili do dyspozycji żadnych
          słowników,książęk a i dostep do internetu mam ograniczony,może to
          nie jest wymówka,ale na pewno nie przeszkadza.A jeżeli chodzi o
          Pański przykład to najwidoczniej jestem beznadziejna.ponieważ nie
          potrafie sie nauczyc języka niemieckiego z książek,które są po
          turecku(bo tylko do takich mam teraz dostęp).
          • studentka222 Re: das ist ja wirklich prächtig ! 05.11.07, 20:54
            Po drugie nie mam w tej chwili do dyspozycji żadnych
            słowników,książęk a i dostep do internetu mam ograniczony,może to
            nie jest wymówka,ale na pewno przeszkadza.
          • Gość: Randall Re: das ist ja wirklich prächtig ! IP: *.dip.t-dialin.net 05.11.07, 22:44
            nie przejmuj sie, studentka222.
            Tutaj wszystkich na dzien dobry traktuje sie jako leserow i szukajacych dobrych
            wujkow do darmowych tlumaczen...:(
            Ot...taki czar i urok gospodarzy...
    • jecki.straight dobra, zobaczymy 05.11.07, 18:14
      chociaz zwyczajnie jade w odwrotny kierunek, wiec troche boje sie

      1.Der hat wohl keine Kinderstube. On chyba nie ma wychowania
      2.Sie teilt gern schlechte Noten aus. Ona lubi rozdawac zle oceny
      3.Sie redet staendig wie ein Buch. Ona nieustanna gada jak ksiazka.
      4.Sie ist in eine harte Schule gegangen. Ona odbyla twarda szkole
      zycia
      5.Trotzdem geht kein Weg an ihnen vorbei. I tak nie ma drogi wokol
      ich.
      6.ein Mann ist ein Wort,eine Frau ist ein Woerterbuch. Mezczyzna
      jest slowem, kobieta jest slownikiem
      7.er ist wohl Meister seines Faches. On chyba jest mistrzem jego
      dziedziny.
      8.Stiftdosen - puszka na dlugopisy
      9.drankommen - byc na kolej
      • ggigus jecki straight, nie kalkuj 05.11.07, 18:17
        1. wychowania się po polsku nie ma
        jest się wychowanym albo i nie
        a pozy tym jesz piękne polskie słowo kindesztuba!
        • jecki.straight tak, tak 05.11.07, 18:23
          Podreczny slownik polsko-niemiecki (Wiedza Powszechna) -
          brak wychowania
          bez wychowania

          Ja nie kalkuje, czuje polski jezyk swoimi genami!

          j.s.
      • jessi_a Re: dobra, zobaczymy 05.11.07, 18:23
        a ja podajac jej link, wiecej jej pomoglam niz ty. I jeszcze jedno:

        drankommen. Wklep sobie to slowo w ten link.

        • jecki.straight ty pomagalas? 05.11.07, 18:27
          spaniala jestesz, ciesze sie tylko ze nigdy nie jestem zdanym na
          takiego rodzaju pomocy
          Sowja droga - ja tutaj nie pomoge, tylko ucze sie. Solidarnosci nie
          ma w moim slowniku.

          J.S.
          --
          Ce qu'on ne peut pas dire, il ne faut surtout pas le taire, mais
          l'écrire. [Jacques Derrida]
          • jessi_a Re: ty pomagalas? 05.11.07, 21:27
            no nie denerwuj sie. Solidarnosc dla mnie znaczy duzo. Chodzilo o
            ostatnie slowo, zle przetlumaczone przez ciebie. I na prawde w tym
            slowniczku byly wszystkie zwroty. Przy takim sposobie pracy, troche
            dluzej zostana one w glowie. Przyznasz mi racje, nie byly to bardzo
            trudne zdania.

            PS zapomniales Michas, nie raz poprawialam twoj polski.
      • Gość: duch hopkirka Re: dobra, zobaczymy IP: *.dip.t-dialin.net 05.11.07, 23:01
        uups...
        "..4.Sie ist in eine harte Schule gegangen. Ona odbyla twarda szkole
        zycia.."

        szkoly sie nie odbywa, maestro. Przez szkole sie przechodzi...z klasy...do klasy....

      • Gość: duch hopkirka Re: dobra, zobaczymy IP: *.dip.t-dialin.net 05.11.07, 23:06
        "..7.er ist wohl Meister seines Faches. On chyba jest mistrzem jego
        dziedziny."
        wohl jest pewnikiem a nie chyba....
        on jest mistrzem swojego fachu..
    • studentka222 Re: proszę o pomoć... 05.11.07, 20:47
      Dziekuję bardzo za pomoc i przydatny link.
    • Gość: Randall Re: proszę o pomoć... IP: *.dip.t-dialin.net 05.11.07, 22:58
      studentka222 cokolwiek napisze, to "proferstwo forumowe" w swojej wielonikowosci
      i tak ze mnie depa zrobi...
      Miej zatem nadzieje na dobry humor "wladzy", czego tobie zycze :)
      A jak nie...szukaj w necie bardziej przyjaznych stron :)
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka