frania30 28.10.05, 10:34 Jak Przetłumaczyć inżynier klimatyzacji na język angielski? Proszę o pomoc Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
polishyourenglish Re: Jak przetłimaczyć sam tytuł inżyniera na angi 28.10.05, 11:47 frania30 napisała: > Jak Przetłumaczyć inżynier klimatyzacji na język angielski? > Proszę o pomoc That would be HVAC engineer. HVAC stands for Heating, Ventilation and Air Conditioning. Odpowiedz Link Zgłoś
randyp Re: Jak przetłimaczyć sam tytuł inżyniera na angi 29.10.05, 10:55 nalezy jednak uwazac z inzynierem, w Angli Engineer to najczesciej polski technik albo mechanik tzn. z reguly bez studiow. Tytuly (nazwy) zawodow w angielskim raczej nie zawieraja bezposrednieko odnosnika do wyksztalcenia Odpowiedz Link Zgłoś
niewyjasnione Re: Jak przetłimaczyć sam tytuł inżyniera na angi 30.10.05, 04:19 Trzeba uwazac, gdyz tytul Engineer jest w niektorych krajach zarezerwowany tylko dla licencjonowanych inzynierow. Tak na przyklad jest w Ameryce, gdzie za nieuprawnione uzycie tytulu Engineer albo Engineering w nazwie firmy placi sie kare. Jest to tytul zawodowy, podlegajacy ochronie i bedacy instrumentem zaufania spolecznego. Jezeli tlumaczy sie tytul osoby, ktory ta posiadala w Polsce, jest to nieistotne, tak dlugo jak dlugo jasne jest ze chodzi o ten okres. W Polsce nazwa zawodu i osiagniety stopien naukowy sa czesto takie same, wiec latwo o konfuzje. W Ameryce sa to dwa rozdzielne okreslenia. Mozna byc np. PhD in Mechanics, ale nigdy nie byc Mechanical Engineer. Albo mozna nigdy nie skonczyc szkoly, ale byc (Licensed) Architect (tylko w tych stanach ktore honoruja ekwiwalent doswiadczenia zawodowego - np Nowy Jork) Odpowiedz Link Zgłoś
frania30 Re: Jak przetłimaczyć sam tytuł inżyniera na angi 30.10.05, 15:31 Dzieki za wyjaśnienia, ale mi chodzi o wpisanie danych do CV w W.Brytani i nie wiem czy PhD mozna uzyć dla inzyniera bez tytułu magistra? Odpowiedz Link Zgłoś
minimus Re: Jak przetłimaczyć sam tytuł inżyniera na angi 30.10.05, 20:49 PhD to doktorat. Napisałbym Masters Degree in Engineering. Jednak najlepiej niech się wypowie ktoś z UK bo tego typu nazwologia jest inna w każdym kraju. Pewnie można by napisać Masters Degree in Science with major in heating, air conditioning, ale to raczej brzmi głupio. Jeśli nikt inny nic mądregoi nie napisze to pisz to moje pierwsze. Odpowiedz Link Zgłoś
szerb engineer, professional engineer etc 31.10.05, 00:44 przepraszam ale wydaje mi sie, ze wprowadzasz ludzi w blad engineer to okreslenie ogolne, potoczne i nie jest bronione zadnymi przepisami czy prawami, sa np marine engineers, ktorzy nigdy nie skonczyli zadnego uniwerstetu i nikt sie do nich nie przyczepia PE czy tez PEng =Professional Engineer to jest tutyl wymagajacy rejestracji i uznania wyksztalcenia i doswiadczenia przez nadajaca ten tutul instytucje czyli Association of Professional Engineers (kazdy stan w USA i prowincja w Kanadzie ma taka organizacje) po skonczeniu college/university dostaje sie tylko Degree, np Bachelor of Science Degree in Mechanical Engineering aby otrzymac Professional Enginner license trzeba zdac dodatkowe egzaminy i miec wystarczajace doswiadczenie w zawodzie. W wiekszosci prac PE nie jest koniecze, jednakze, w pracach rzadowych lub wymagajacych duzej odpowiedzialnosci np civil engineering PE jest czesto wymagane tytul PhD moze byc we wszystkim wlaczenie z PhD in Mechanical Engineering 'mechanics'? to wyglada mi na jakies niezreczne tlumaczenie z polskiego i nie spotkalem sie z mechanics kontekscie BS, MS, MASc czy PhD, czyli to malo prawdopodobne ale ciagle mozliwe (to wszystko powyzej dotyczy USA/Kanada) Odpowiedz Link Zgłoś
niewyjasnione Re: engineer, professional engineer etc 02.11.05, 02:12 Szacunek dla kolegi Szerba. Tak tylko tytulem naprostowania: "engineer to okreslenie ogolne, potoczne i nie jest bronione zadnymi przepisami " Tez tak kiedys myslalem, ale bylem w bledzie. Jest tak samo chronione jak "Professional Engineer". Poczytaj tutaj "Illegal use of engineer title raises ire of profession" "Under state law, engineer is more than just a word. It's a classification of profession that can legally be used only by those who have met the licensing requirements(...)" "In other words, if the word engineer appears in your job title, business card or stationary, the public can assume you have met the qualifications to be a licensed engineer. So if non-engineers use the title, they publicly claim to be something they're not and are offering services they're not licensed to offer." "The ultimate goal (of the law) is to protect the consumer," triad.bizjournals.com/triad/stories/2004/04/12/focus3.html?page=1 "(...)out of immigrants’ frustration or lack of knowledge, there may be a possible increase in the illegal practice of engineering work that only licensed professional engineers are legally entrusted within Canada and the illegal use of the title “engineer”." www.ccpe.ca/e/files/briefs_ccpebillc11.pdf. albow wpisz w Google nastepujace slowa kluczowe: illegal use engineer protected title board of professions. Jestem niekompetentny w temacie marine engineers. Niemniej krotkie poszukiwanie w Google wyrzuca nastepujacy tekst: "The profession of marine engineer officer is regulated in Canada. This means that, by law, no one can practise the profession of marine engineer officer without being certified. It is illegal to practise the profession or to use the title "marine engineer officer" without being certified by Transport Canada." www.cicic.ca/professions/2274en.asp " 'mechanics'? to wyglada mi na jakies niezreczne tlumaczenie z polskiego" To to samo co Mechanical Engineering, ale w mowie potocznej. Jezeli nie wierzysz, wrzuc w google PhD, BSc, MSc in Mechanics, a wyskocza ci strony uniwersytetow, ktore oferuja ten tytul jak rowniez resume ludzi, ktorzy ten tytul posiadaja. Np. Lista studiow Faculty of Engineering, Built Environment and Information Technology: www.up.ac.za/ebit/p_post_eng.html, prowadzone przez Prof J Meyera. "nie wiem czy PhD mozna uzyć dla inzyniera bez tytułu magistra?" Nie, absolutnie nie. PhD to mniej wiecej polski doktorat. Odpowiedz Link Zgłoś
bratkasi Re: Jak przetłimaczyć sam tytuł inżyniera na angi 01.11.05, 08:09 są takie osoby których jedynym celem w życiu jest zniszczyć życie innym . Osoba która zamieściła informację o zniknięciu mojej siostry Kasi jest właśnie taką osobą. zainteresowanym pozostawiam mój kontakt: tomasz.olbromski@poczta.fm PROŚBA : jeżeli namierzycie gdzieś w sieci podobne "informacje" bardzo proszę o informację . P.S. niestety nie możemy za takowe informacje zapłacić , tak jak Wam to obiecał Pan A. Odpowiedz Link Zgłoś
minimus Re: Jak przetłimaczyć sam tytuł inżyniera na angi 01.11.05, 11:14 Faktycznie jakiś szmaciarz p****olony! Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: Jak przetłimaczyć sam tytuł inżyniera na angi 29.10.05, 15:40 www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?va=engineer Odpowiedz Link Zgłoś