Dodaj do ulubionych

perełka... odpowiednik?

11.04.06, 21:56
"tylko od czasu do czasu trafi się perła"
czy wiecie jaki byłby angielski odpowiednik tej perły?

poza tym jeśli macie koncepcje na to jak przetłumaczyć te zwroty to będę
bardzo wdzięczna :)
1. uniwersum kulturowe (=cultural universal?)
2. [w splocie sensów, który] jak kamień szczytowy łączy żebra myśli (czy ktoś
wie co to jest kamień szczytowy?)
3. dziecko współczesności

dzięki :)
Obserwuj wątek
    • d0orota reklamodawca 11.04.06, 22:28
      i jeszcze "reklamodawca" po ang :)
      • hofff Re: reklamodawca 11.04.06, 22:42
        wrzu "kamień szczytowy" w google - masz od zarabania i ciut ciut. pozdr
        • d0orota już mam :) 11.04.06, 23:09
          dzięki, już dałam sobie radę z perłą, kamieniem szczytowym i dzieckiem
          współczesności :)

          brakuje mi reklamodawcy, poza tym doszedł jeszcze "hellenistyczny amorek" :)
          może masz jakiś pomysł?

          pozdrawiam :)
          • cirkon Re: już mam :) 12.04.06, 07:52
            "Hellenic cupid"?

            Co Ty za 'poezję' tłumaczysz?? ;-)

            pozdr., C.
            • jarka63 Re: już mam :) 12.04.06, 14:11
              Hellenic putto raczej?
            • sweet_pea Re: już mam :) 13.04.06, 00:28
              z poezją to napewno nie ma nic wspólnego... beznadziejnie napisany artykuł tego
              pana tinyurl.com/fv6qe :)

              napisałam hellenic cupid :)
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka