Dodaj do ulubionych

Czy poradzicie sobie z tymi 3 zdaniami?

12.06.06, 06:58
Czy ktos z Was moglby zmierzyc sie z tymi trzema zdaniami i w ramach
szlifowania jezyka mi je przetlumaczyc? Moj angielski nie jest na takim
poziomie zeby znac te dosc techniczne wyrazenia a nie chce sama kombinowac bo
nie skonczy sie to dobrze.

Jesli ktos znajdzie czas to bardzo prosze.

Zagospodarowanie nieprodukcyjnej części majątku popegeerowskiego na Pomorzu
Środkowym.
Zagospodarowanie zasobów mieszkaniowych i majątku przetwórczego na obszarach
popegeerowskich Pomorza Środkowego.
Ponadto zaprezentowano także różnorodne formy rozdysponowania i
zagospodarowania obiektów produkcyjno-handlowych i usługowych oraz obiektów
zabytkowych.
Obserwuj wątek
    • waldek1610 Moze tak? 12.06.06, 07:46
      portugalia4 napisała:

      > Zagospodarowanie nieprodukcyjnej części majątku popegeerowskiego na Pomorzu
      > Środkowym.

      Development of a non-comercial section of the former Colective Farming
      Enterprises (PGR) in the Mid-Pomerania.

      > Zagospodarowanie zasobów mieszkaniowych i majątku przetwórczego na obszarach
      > popegeerowskich Pomorza Środkowego.

      Development of the residential resources and a former- Collective Farming
      Enterprises (PGR) properties in the Mid- Pomerania.


      > Ponadto zaprezentowano także różnorodne formy rozdysponowania i
      > zagospodarowania obiektów produkcyjno-handlowych i usługowych oraz obiektów
      > zabytkowych.


      Also presented was the various ways of area planing and developing of the
      former production, retail and service properties as well as the historical
      sites.
      • infidel.wierzacy Re: Moze tak? 15.06.06, 01:06
        Waldek, troche brzmi to jak good polish english.

        gospodarka to economy
        zagospodarować to manage, utilise, make good of, i wiele innych

        develop your skills before you advise!
        • waldek1610 Re: Moze tak? 15.06.06, 03:33
          Lepsza jest "jako taka" rada, niz niekompletna i spozniona o 3 dni :)

          Zreszta, gdy chcesz uzyskac fachowe tlumaczenie to zaplac temu kto z tego zyje.
          A moje tlumacznie bylo tylko sugestja, a nie gotowcem.
      • infidel.wierzacy Re: Moze tak? 15.06.06, 01:09
        acha,

        zasoby mieszkaniowe to nie zlepek dwóch takich samych słow.

        zasoby mieszkaniowe = residential units

        to zasoby brzmi komunizmem
      • thesaurus Re: Moze tak? 15.06.06, 03:28
        the Mid Pomerania? chyba nie, zostawilabym Pomorze Srodkowe, a jezeli juz na
        sile tlumaczyc, choc nie ma po co to bez the
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka