01.06.09, 13:23
w zdaniu:

"Sibylle Berg was born at and spent her childhood in Weimar where she
also worked as a puppeteer until moving to the West in 1984."

skad sie wziela konstrukcja "born AT"? oxford wordpower podaje w
przykladach "born in London", a cambridge "Ann was born and brought up in
Ealing."

wiec "born at" to blad czy alternatywna do "born in" i zupelnie poprawna
konstrukcja przyimkowa?

he?
Obserwuj wątek
    • aleksandrawu Re: born 01.06.09, 16:23
      Szukam, szukam i nigdzie nie widze takiej konstrukcji.
      No, chyba ze: I was born at 7.15 :D
      • emka_1 Re: born 01.06.09, 17:12
        cóś słabo:) gugiel daje dobre 4 miliony trafień i większość odnosi się do miejsca.
        a nie ma tam wcześniej jakieś zdania określającego miejsce?
        w każdym razie longmann uznaje taką konstrukcję jeśli chodzi o miejsce.
        www.ldoceonline.com/dictionary/born_2
    • mysterious1988 Re: born 02.06.09, 19:20
      konstrukcja born at takze jest poprawna, ale mniej popularna i raczej dotyczy
      miejsca a nie miejscowosci.
      • kurdelebele Re: born 03.06.09, 08:32
        merci
    • ampolion Re: born 05.06.09, 20:49
      Ja to odczytuję:
      AT odnosi się do "born", a IN odnosi się do "spent her childhood".
      Urodziła się w Waimarze i zyła w (tymze) Wajmarze.
      Angielski konstruuje zdania nieco odmiennie od polskiego.
      • mudzyn7 Re: born 06.06.09, 05:16
        Sibylle Berg was born at and spent her childhood in Weimar...
        Byla urodzona tam i tam sie wychowala...
        • mudzyn7 Re: born 06.06.09, 05:22
          "Sibylle Berg was born at and spent her childhood in Weimar where she
          also worked as a puppeteer until moving to the West in 1984."

          SB urodzila sie i spedzila swoje dziecinstwo w Weimar, gdzie pracowala rowniez jako lalkarka, az przeprowadzila sie, blah...

          Troche inaczej uzywza sie przecinkow w polskim, dla mnie bardziej przejzyscie jednak.
    • karul Dobre pytanie, 11.06.09, 04:19
      ja zuwazylem ta konstrukcje w kanadyjskim jezyku prawniczym - the
      hearing was held at Toronto.

      Dlaczego tak jest - nie wiem, ale brzmi ladnie.
      • mudzyn7 Re: Dobre pytanie, 04.07.09, 06:19
        Troche inaczej uzywza sie przecinkow w polskim, dla mnie bardziej przejzyscie jednak. za Efedra, albo Chrisem Joe, nie pamietam, thx.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka