Dodaj do ulubionych

Tlumaczenie na polski za granica

10.11.05, 15:49
Dzien dobry,
mieszkam w Niemczech, tlumacze powiesc. Mam na pismie zgode autorki na
przeklad oraz na nawiazywanie kontaktow z polskimi wydawnictwami, z
zastrzezeniem, ze umowe podpisuje autorka. W poszukiwaniach wydawnictwa
wysylalam kilka przetlumaczonych rozdzialow. Jedno z wydawnictw poprosilo o
oryginal i wkrotce ma zapasc decyzja o kupnie praw do tytulu. Moje pytanie:
czy przedmiotem sprzedazy bedzie ksiazka w j.polskim? Czy musze zawrzec
umowe o przeklad z wydawnictwem?
Obserwuj wątek
    • autumna Re: Tlumaczenie na polski za granica 10.11.05, 16:13
      1. Autorka podpisuje umowę z wydawnictwem o wydanie przekładu jej książki na język polskim.
      2. Drugą umowę wydawnictwo podpisuje z tłumaczem na rozpowszechnianie przekładu wykonanego właśnie przez niego.
      • jolucik Re: Tlumaczenie na polski za granica 10.11.05, 16:29
        A co w przypadku, gdy wydawnictwo bedzie chcialo zlecic przeklad swojemu
        tlumaczowi?
        • szwedzka Re: Tlumaczenie na polski za granica 10.11.05, 19:26
          Autorka może w umowie z wydawnictwem wskazać konkretnego tłumacza. Jeśli tego
          nie zrobi, wydawnictwo ma wolną rękę. Dobrym obyczajem jest wprawdzie, że
          książkę dostaje do tłumaczenia ten, kto ją zaproponował, ale z jakiegoś powodu
          to forum nie nazywa się "Wydawnictwa i ich dobre obyczaje".

          Paweł
          • jolucik Re: Tlumaczenie na polski za granica 11.11.05, 07:25
            Pawel, dziekuje. Nastepnym razem zawre taka umowe z autorem.
            • bumm Re: Tlumaczenie na polski za granica 15.11.05, 13:48
              A znasz ten program: www.instytutksiazki.pl/index.php?id=50 ?
              To są dofinansowania przekładów z literatury polskiej na inne języki - dla
              wydawcy rzecz korzystna, bo koszt tłumaczenia może mu zupełnie odpaść.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka