stefan4
06.04.15, 11:13
Temat taki trochę sprzed 3 dni. W Vulgacie stoi tak (Mateusza 27:46. wytłuszczenie moje):
Cytat
Et circa horam nonam clamavit Jesus voce magna, dicens: Eli, Eli, lamma sabacthani? hoc est: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
Dlaczego autor tłumaczenia na łacinę nie użył wołacza tylko mianownika? To prawda, że ,,Dee mee'' brzmi mało dostojnie (trochę jak beczenie kozy), ale czy to nie jest błąd gramatyczny? Podejrzewam, że nie, skoro nie został skorygowany przez 2000 lat przez ludzi, którzy znacznie lepiej od nas znali łacinę; ale dlaczego nie jest?
- Stefan